里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第268期:在自由和力量中飞翔
日期:2018-09-04 14:13
(单词翻译:单击)
I have not so much emulated the birds that musically sing
我,不愿跟爱唱的小鸟争一个长短
I have abandon'd myself to flights, broad circles
我渴望去那寥廓的天宇高高飞翔
The hawk, the seagull, have far more possess'd me than the canary or mocking-bird
是雄鹰和海鸥深深打动了我的心,那金丝雀和学舌鸟决不是我的理想
I have not felt to warble and trill, however sweetly
我,不习惯用甜美的颤音柔声啼啭
I have felt to soar in freedom and in the fullness of power, joy, volition
我要在自由、欢乐、力量和意志中展翅翱翔