一个鲜为人知的,关于善良的故事(有声)
日期:2010-05-17 09:59

(单词翻译:单击)

美文欣赏

【美文欣赏】

有一种美丽,是看不见,摸不着的,它需要我们用心来感受,这种美丽就是善良;有一种气质,是至尊的,高贵的,它需要我们用心来品位,这种气质愿自于善良。
一个人的外表可以平凡,但内在的东西却可以使这个人不平凡。善良是一种高贵的气质,它可以令你在人群中发出非凡的光芒。
在竞争激烈的当今社会,善良同忠厚一样,不知不觉地变成了无用的别名,今天,再提善良,似乎显得有些过时或老土了,特别是现今的青年一代,更是对“善良”这个词熟悉而又陌生。

摘自:百度

My time in Iraq showed me the truth of my beliefs. I believe in mankind — not gods, not devils, not angels and not spirits. I saw man’s bravery from both soldier and civilian, and I saw horror and destruction from them, too. I saw hate and loathing from all sides, and I saw caring for children, rebuilding of hospitals and schools, and feeding the poor. Not by a government but by individuals, by one man helping another man.

As a medic, I went to local clinics to inspect conditions and help when I could. I delivered supplies to schools and relief centers, and Iraqis who knew us would bring us tea and cigarettes. Language was the only barrier, but a friendly smile bulldozed that wall.

I saw men moved by the death of innocents and was with those same men when they killed those responsible. On June 24, 2004, insurgents detonated several car bombs around the city of Mosul, killing over one hundred — no cops, no Iraqi national guardsmen, no Americans — all innocent civilians. Cars were covered in blood as if they’d been hit with a paint sprayer. My unit fought Zarqawi-backed insurgents in a firefight that lasted almost eight hours. Then people moved quickly to help out — Iraqi civilians as well as American troops. But it shouldn’t take a war for people to get along.

I don’t justify our reasons for this war — that’s not a soldier’s luxury — and I don’t justify what the insurgents have done to the Iraqis. But the passion of all sides — Iraqi, American, ally and insurgent — shows that if man can redirect his energies to one of acceptance and not intolerance, we can bring the zealot, the politician, the soldier and the outsider to a place where man is just that: man.

Many say that I’m cut off from the real world, but I believe they are the ones missing the truth. For all the death and destruction reported in the news, there are thousands of stories of kindness and caring that no one ever knows.

I believe that by striving for a world that accepts its oneness, we can transform wars, intolerance, religious persecution and political extremism into memory and maybe even folklore.

短语释义

【短语释义】

1.extremism 极端主义

如:Extremism is the behaviour or beliefs of extremists.
极端主义是极端者所具有的一种行为或信仰

2.bravery 勇敢;勇气;勇敢的行为

如:His bravery inspired us.
他的英勇使我们得到鼓舞。

A citation for bravery.
因勇敢而给的嘉奖

3.horror 恐怖, 恐惧, 惊恐

如:A horror movie; a horror story.
恐怖电影;恐怖故事

Strike horror into sb.
使某人毛骨悚然

4.bulldoze 强迫(某人做某事)(-sb +into doing sth)

如:If you have a horror of something, you are afraid of it or dislike it very much.
如果你害怕一件事,你就肯定不喜欢或者讨厌它。

分享到
重点单词
  • politiciann. 政治家,政客
  • intolerancen. 不容忍,无法忍受
  • acceptancen. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • inspectvt. 调查,检阅 vi. 调查
  • passionn. 激情,酷爱
  • allyn. 同盟者,同盟国,伙伴 v. (使)结盟,(使)联合
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的
  • braveryn. 勇敢
  • kindnessn. 仁慈,好意