精美英文欣赏:An October Sunrise十月的日出
日期:2009-04-20 09:24

(单词翻译:单击)

美文阅读
An October Sunrise

I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.

The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

Yet before the floating impress of the woods could clear it self, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence.

So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance, because itself is risen.

参考译文

十月的日出


第二天凌晨,在十月的太阳升起之前,我已经起身并穿过了旷野和丛林。十月的清晨乍寒还暖,日出的景象非常壮观。透过一片晨曦,朝日从朦胧的山冈和起伏连绵的高地过际,沉重地抬起肩头。在它的逼视下,蒙蒙的雾气向下沉降,落到洼地里去,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,而在草地之上悬岩之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来。

森林也层层叠叠地显现,宛若刚刚苏醒的山峦的斗篷,端庄威严,并带着狂风暴雨的回忆。秋天成熟的手已经在抚摸这些山林,因为它们的颜色已经改变,染上了金黄,丹红和橄榄绿。它们对朝日所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,更像是要奉献给一位父亲。

然而,在树林那流动的景色逝去之前,欢悦的晨光突然跃出了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方和周围的森林分别染成青色,紫色,琥珀色和富丽的红玫瑰色。光线照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀开。而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影;所有的一切都展开希望的翅膀,向前习翔,并大声宣告:“上帝在这里!”于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;一切花朵,蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来;上帝的凝视汇合成温柔的恩泽。

也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有险崖沟壑,不再有峰峦山谷,也不再有浩瀚无际的海洋;万物都将踊跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起。

词汇短语释义

1.peep n. 瞥见,偷看,初现 v. 窥视,慢慢露出,吱吱叫

例句:
He took a peep at the back of the book to find out the answers to the questions.
他偷偷看了一下书的后面,想找出那些问题的答案。

2.creep v. 爬,蔓延

例句:
Ivy had crept up the castle walls.
常春藤爬上了城堡的围墙。

3.subtly adv. 敏锐地,巧妙地,精细地

例句:
These events were all subtly linked together.
这些事件都被微妙地联系在一起。

4.gliding adj. 滑动的

例句:
translation gliding
平移滑动, 直移滑动

5.tempest n. 暴风雨,骚动

例句:
It was a marvelous night with a tempest to rouse the gods.
真是个美妙的夜晚,暴风雨惊天动地。

6.gladsome adj. 高兴的,快乐的,愉快的

例句:
gladsome tidings
喜讯

7.amber n. 琥珀色 adj. 琥珀色的,琥珀的

例句:
Amber satin and white lace are exactly what she desires.
琥珀色的缎子和白色的饰带正是她所想要的。

8.tint n. 色彩;浅色;痕迹

例句:
I like to look at the tints of pink in the sky at dawn.
我喜欢看黎明时天空中浓淡不同的粉色。

9.dispel v. 驱散,驱逐

例句:
The wind soon dispelled the fog.
风很快就把雾吹散了。

10.the cloven hoof 邪恶的天性;撒旦或邪恶的象征

11.countenance n. 面容,面部表情,支持

例句:
Few people gave countenance to some of the greatest inventions or discoveries.
有些最伟大的发明和发现最初是很少有人支持的。

分享到
重点单词
  • columnn. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列
  • marvelousadj. 令人惊异的,了不起的,不平常的
  • dispelv. 驱散,驱逐
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • countenancen. 面容,面部表情,支持
  • budn. 芽,花蕾 vi. 发芽,萌芽 vt. 使发芽
  • eternaladj. 永久的,永恒的 n. 永恒的事
  • awen. 敬畏,恐惧 vt. 使敬畏或惊惧
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的