(单词翻译:单击)
From time to time, he will fly to the US as he does not feel Shanghai is where he came from.
偶尔,当他在上海没有归属感的时候,他就飞回美国 。
"But when I am in the States, I feel that's not my destination either," he said.
“但是当我回到美国,我也会觉得美国不是我的家乡”,他说 。
At the De Gaulle Airport in France, there is a Swiss man who has been living
在法国的戴高乐机场,一个瑞士人在候机室里住了11年,
at the waiting-room for 11 years because he lost his passport during a travel.
因为他在旅行途中丢了自己的护照 。
He was refused entry into several countries.
好几个国家都将他拒之门外 。
He lived upon being interviewed by the mass media.
很多媒体采访过他,
But when at last, he was allowed to return to Switzerland, he refused to leave the airport.
但是最终当他可以回到瑞士的时候,他拒绝离开机场 。
His reason is very simple—"I am very sure who I am.
他的理由很简单,“我很确信自己是什么样的人,
I need no acknowledgement from outer influence",
不需要别人的认可”,
he said during an interview. For this reason he is honored by the Western media as "the Hero of Identity."
他在一次采访中这么说道 。因为这个原因,他被西方媒体视为英雄 。
As the Internet becomes more and more popular, the problem of identity becomes more serious.
随着网络越来越受欢迎,身份的问题变得越发复杂 。
In a virtual world, people can have many identities.
在虚拟世界里,人可以有多重身份,
One can have different emails registered with different alias.
可以用不同的邮箱注册不同的别名 。
In the Internet chatroom, even one's gender is hard to determine. It seems that in this global village,
在网吧聊天室,甚至性别都是很难辨认的 。这就好像住在地球村的人们,
people are saying hello everyday to each other without knowing whom they are talking to.
每天都和陌生人打招呼,却完全不知道对方是谁 。
What will be the next crisis of identity?
未来的身份危机又会是什么呢?
With the development of cloning technology, it might be: who is the real "I"?
随着克隆技术的发展,危机可能会变成:“哪个才是真的我?”