位置:首页 > 英语口语 > 可可口语 > E聊吧 > 正文
E聊吧第399期:习惯用语-错怪人了
日期:2013-04-18 14:16

(单词翻译:单击)

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在可可英语独家专栏节目"E聊吧"。

本期节目的topic:To bark up the wrong tree找错门了或是错怪了人或是弄错了

做人,做事情,肯定要有自己的目标,找准目标,明确方向了,才不会走冤枉路,如果开错门,弄错了的话,非但效果达不到,也有可能适得其反。


To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。Tobark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了,错怪了人或是弄错了。

据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up the wrong tree)。

随着时间的推移,“to bark up the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”。

【例句一】有一句形容朋友之间的友情的话:患难见真情。A friend in need is a friend in deed. 但是这样难得的朋友真的可遇不可求。

If you think he would help you, you're barking up the wrong tree.

如果你认为他会帮助你的话,那你找错人了。

【例句二】有人说:生活就是一部电视剧,误会也总是会有的。弄清楚就可以了。

Hey man, if you think I was the guy who stole the wallet, you're barking up the wrong tree!

喂,要是你认为我是那个偷钱包的人,那你就错怪我了。


[本节目属可可原创,未经许可请勿转载]



分享到
重点单词
  • walletn. 皮夹,钱包
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮
  • deedn. 事迹,行为,[法]契约 vt. 立契转让 a