位置:首页 > 英语口语 > 可可口语 > E聊吧 > 正文
E聊吧第8期:微博辟谣
日期:2011-11-02 17:15

(单词翻译:单击)

嘿,大家好,你现在收听到的是可可英语独家专栏节目“E聊吧”,我是Ukki,你是哪位?今天你微博了吗?现在是微博盛行的年代,很多人都会通过微博发布一些信息,但是你有没有想过,某天你看到的某条信息是来自其他网友虚构的呢,也就是说那条消息是假的?

今天我们一起来看看最近网络上传得沸沸扬扬的”微博辟谣”怎么用英语来表达呢?

微博诞生以来,这种灵活机动的即时交流发布平台迅速走红,但一些垃圾信息、八卦、恶搞甚至谣言也随之而来。为了与各路谣言正面对决,去年11月,新浪微博专门组建了辟谣小组,并开通辟谣账号,公布真相,净化了网络生态。

请看相关报道:

Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes(反驳) Rumors(谣言,传言)” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.

新浪网表示已创建单独的“微博辟谣”频道,告知用户哪些是虚假信息。新浪还专门开设了举报邮箱,供用户举报疑似虚假消息。

文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟谣”,也可以称为rumor refutal。一些网友还自发组织了“辟谣联盟”。谣言散布群体常称为rumor mill(谣言工厂,流言簿)。Rumor也可以直接作动词,比如It is rumored that she has committed suicide.(据传闻,她已自杀身亡。)

微博(microblog)属于一种We-Media(自媒体)。在微博发展过程中,微博抄袭现象大量存在,微博版权事件频频出现,这被称为copy culture(复制文化。微博不仅仅是信息传播的宠儿,更是“微博问政”的利器。写微博不能超过140个字,而两人在路上偶遇,停下来闲聊不超140秒就称为microvisit(微访)。

OK,今天的“E聊吧”,我们学习了”微博辟谣” Weibo Refutes Rumors,所以Ukki希望下次大家在浏览微博的时候能够回忆起这个非常实用的表达。So much for today, see you next time and have a nice day, bye~~

分享到
重点单词
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • rumorn. 谣言,传闻 vt. 谣传
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • announced宣布的
  • milln. 磨坊,磨粉机,工厂 v. 碾碎,磨,(使)乱转
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.