位置:首页 > 英语口语 > 可可口语 > E聊吧 > 正文
E聊吧第230期:他可是真人不露相,别以貌取人哦
日期:2012-09-11 13:28

(单词翻译:单击)

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在可可英语独家专栏节目"E聊吧"。

本期节目的topic:真人不露相


你边有没有一些朋友,表面看上去觉得很普通,很一般,但是实际上却很有能力,非常棒?遇到这种情况,我们通常会说,真人不露相。


假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,好镜片,赖镜框,真人不露相。


"Good lenses, bad frames" is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does. 

 

"Good lenses, bad frames"直译为好镜片,赖镜框通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为人不可貌相或者真人不露相。 

 

For example:  

Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames.  

布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。

分享到
重点单词
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • extremelyadv. 极其,非常
  • impressionn. 印象,效果
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • competentadj. 有能力的,胜任的,足够的