(单词翻译:单击)
听力文本
Today marks the 57th anniversary of the end of serfdom in Tibet. Various activities are being held in front of the Potala Palace in Lhasa, and all across the autonomous region to celebrate the historic democratic reform.
Chairman of the autonomous region, Losang Jamcan, has delivered a televised speech. He said Tibet has witnessed encouragingly fast economic growth and better-than-ever standards of living in recent years. By 2015, the region’s GDP exceeded 100 billion yuan, an increase of 11 percent. Tibet has seen double-digit growth for 23 consecutive years. The per capita disposable income of rural residents is just over 8,200 yuan.
Losang Jamcan also said the 14th Dalai Lama has never stopped trying to split the country by encouraging Tibet to go independent. He said that is against the tide of history, and is doomed to fail.
参考译文
今天是西藏百万农奴解放57周年纪念 。拉萨布达拉宫广场举办各种庆祝活动,自治区各界人士庆祝这一历史性民主改革 。
西藏自治区区政府主席洛桑江村发表电视讲话 。他称西藏经济得到了快速发展,人们生活水平近几年显著提高 。截止到2015年,全区生产总值突破1000亿元,增长11% 。连续23年保持两位数增长 。农村居民人均可支配收入超过8200元 。
他还称十四世达赖集团从未停止分裂祖国的破坏活动 。他逆历史潮流而动,注定逃脱不了失败的命运 。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载 。
重点讲解
1.per capita 人均
例句:They have the world's largest per capita income.
他们的人均收入居世界之首 。
2.disposable income 可支配收入
例句:Gerald had little disposable income.
杰拉尔德的可支配收入很少 。
3.rural resident 农村居民
例句:Interprovincial Rural Resident's Income Inequality and Source Decomposition in China
我国省际间农村居民收入差距及其增量的分解
4.double-digit 两位数的
例句:Australia had 15 years of double-digit inflation.
澳大利亚有15年通货膨胀率维持在两位数 。