《别对我撒谎》影视精讲第137期:不入虎穴焉得虎子
日期:2013-04-23 20:32

(单词翻译:单击)

原文视听

Reynolds: Does anybody want to tell me why Mr. Genius is ignoring the guy he's here talk to? I mean, what is he waiting for?

谁来告诉我天才先生为什么不理那个人,他进去不就是为了和他谈话吗?他到底在等什么?

Foster: Andrew Jenkins is a highly skilledpathological liar. If we come at him head on, we'll get nothing.

Andrew Jenkins是个高超病态撒谎者。如果我们直接找他,就会一无所获。

Reynolds: If Jenkins has Intel on thecopycat, it'd be good to get it before another woman gets abducted.

如果Jenkins知道模仿犯的信息,我们最好在下一名女性被绑架前弄清楚。

Foster: Lightman wants Jenkins to make thefirst move, and he will.

Lightman想让Jenkins先走棋,他办得到。

Reynolds: And what if he gets made?

如果他被迫先走了呢?

Foster: He won't.

不会的。

Torres: Agent Reynolds, if you didn't thinkwe could do the job, why did the FBI bring us on the case?

Reynolds探员,如果你认为我们无法胜任,为什么FBI要劳神让我们介入?

Reynolds: Look, I’ve interviewed Jenkinsfive times and I got zero on the copycat.

听着,我审问Jenkins五次了,一无所获。

So let me put it this way. I don't believein holistic medicine, but if the chemo's not working, I’ll give acupuncture ashot.

这么说吧。我不相信整体医学但如果化疗不起作用,我愿意试试针灸。

Jenkins: Hey, man, you need a hand?

嘿,伙计,需要帮忙吗?

Foster: I think acupuncture's about to payoff.

我想针灸要奏效了。

Jenkins: Hello? If you change your mind,just give me a yell. Name’s Andrew Jenkins.

嗨?如果你改主意了,就喊我一声。我叫AndrewJenkins。

Foster: Progress. Patience is not one ofyour virtues, is it, Agent Reynolds?

进展顺利。你这人就是缺乏耐心是吧,Reynolds探员?

Reynolds: No.

对。

Foster: Is that Jenkins' fan mail?

那是Jenkins粉丝的邮件?

Staff: Ten years of sickos and freaksworshipping him.

那些变态怪咖敬拜了他十年。

Foster: All right, take it all back to theoffice. Odds are good the copycat's in there somewhere.

好吧,都放到办公室去。很有可能模仿犯就在其中。

Torres: Good luck.

祝你好运。

Lightman: Heard about you on TV. You'rethat—you got that copycat, right?

从电视上听说过你。你就是那个...你有个模仿者,对吧?

Foster: Swelling chest, chin up, smile.That's pride.

挺胸,仰颚,微笑。自豪的表现。

Lightman: I don't get it myself. I mean,you're just another pervert who can't close.

我不明白。我是说,你只不过是个无法自制的变态罢了。

Jenkins: Is that who I am?

仅此而已?

Lightman: What happens, you just, youget...you get queasy when it comes time to finish, is that it?

怎么了,你只是,你...一提到结束你就不安,是吗?

Jenkins: What are you in for?

你犯了什么事?

Lightman: I got an ex-wife who sometimesdoesn't let me see my kids. And a cop took her side. And a jury said that Ikilled him.

我前妻总不让我见孩子。有个警察偏袒她。陪审团说我杀了他。

Jenkins: This, um, this cop...Does he jerkawake every morning with your name on his lips?

这个...这个警察...每天早晨都会念叨着你的名字惊醒吗?

Is your face the last thing he sees everynight before he falls asleep?

每晚入睡前你的脸都萦绕在他脑海里?

When he meets someone new, hears the horrorin their voice, who does your cop think of?

当他新认识什么人,从他们声音中听出惊恐,那个警察会想到谁?

Oh, wait. That's…that's right. He's notthinking of anyone.

哦,等等。对。他不可能想到任何人。

Lightman: Take your point.

明白了。

Jenkins: Thought you might.

我想也是。

视听精讲


原文:Does anybody want to tell me why Mr. Genius is ignoring the guy he's here to talk to?
解释:genius: 天才【这里指Lightman,尽管他的姓不是这个,但由于lightman有聪明的意思,而且Lightman已是名噪一时,这里Reynolds是在用贬义,对Lightman的低级失误很不解】

原文:If Jenkins has Intel on the copycat
解释:intel=intelligence: 情报,信息 [Short for "Intelligence".——Urban Dictionary]

俚语单词:
sicko: <俚>道德败坏的人,有精神病的人
in: 在…之内 【<俚>蹲监狱】

语意表达: 尽力试一下 somebody give something a shot.
指点迷津:意为试试看某事的时候用give it a shot,用it 指代该事。让某人试一下时是give somebody a shot。
句型操练:I don`t know, but I`ll give it a shot.我不知道,但我会试试看。
句型出处: if the chemo's not working, I’ll give acupuncture a shot.
如果化疗不起作用,我愿意试试针灸。

语意表达:认为某人说得对,接受某人观点。take somebody’s point.
指点迷津:同意某人说法有比较多的表达,要注意细微差别
句型操练:I took your point, but it doesn't mean I totally agree with you.我接受了你的观点,但是这不等于我完全同意你的看法。
句型出处:Take your point. 明白了。

考考你:“不入虎穴,焉得虎子” 出自《后汉书•班超传》 :“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。’” 比喻不冒危险,就不能成事。今也用来比喻不经历最艰苦的实践,就不能取得真知。
你知道这句话用英语怎么说吗?
现在小编在这提供一些励志英语句子,大家一起共勉吧!
All things come to those who wait.
苍天不负有心人
Victory won''t come to me unless I go to it. -- M.Moore
胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。 -- 穆尔
A thousand-li journey is started by taking the first step.
千里之行,始于足下。
While there is life there is hope.
一息若存,希望不灭。
Nothing is impossible!
没有什么不可能!



分享到
重点单词
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • geniusn. 天才,天赋
  • liarn. 说谎者
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • urbanadj. 城市的,都市的
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的
  • juryn. 陪审团,评委会 adj. 临时用的 vt. 挑选
  • yellv. 大叫 n. 大喊