《别对我撒谎》视听精讲第95期:最失败的谎言出于我们的爱
日期:2012-08-17 20:08

(单词翻译:单击)

原文欣赏


My daughter has nothing to do with this.I betrayed her.
我女儿与这无关 我背叛了她
You don't believe that.
你不相信那些
Well, it happens to be true.
碰巧那是真的
Your daughter's filled up with pent-up guilt aout the money.And it's not about the money.
你女儿内心满是压抑着的愧疚 并且与钱无关
I think she feels guilty because she's letting you take the blame.
我觉得她之所以内疚 是因为她让你背黑锅
I'm calling my lawyer.
我要给我的律师打电话
Before you call your lawyer,you should know that unless you tell us the truth,
在你打电话之前 你应该知道除非你告诉我们真相
We're going to the sec to tell them that we think she's involved.
我们会去证交会告诉他们 我们认为你女儿与此案有关
I stole the money.
我偷了那些钱
That's not true.
那不是真的
You didn't steal it.It was her.She stood there acting like we were persecuting your family.
你没有偷 是她偷的 她站在那里就好像 我们在迫害你的家人
I mean, what is she, some sort of sociopath witthese people awa.
她是个什么样的人 又没有可能是没良知的反社会的人
Loker, give us a minute.Mr. hollin...
洛克尔 让我们单独谈谈 赫琳先生
Imagine your husband or your sister made a mistake.
假如你的丈夫或妹妹犯了个错误
And you knew you could make a small sacrifice to protect them.
并且你知道你可以做出一个小牺牲去保护她们
The worst lies we tell are out of love.
最失败的谎言往往出于我们的爱
But i'd want my family to learn from their mistakes.
但我会让我的家人从错误中吸取教训
I'll get her to give you the names and accounts of the shell companies holding the money...But only if you make me a guarantee.
我会让她给你姓名和账户 那些是拿着钱的空壳公司的 但你必须向我保证
You're going to let him go to prison for his daughter.
你要让他替他女儿进监狱
We're going to get these people their pensions back,their livelihoods—that's whatmatters.
我们要为这些人要回养老金 他们的生计 那才是重要的
What does that say to all of the bernie madoffs And all of the carolyn hollins waiting in the wings?
那对死去的Bernie madoffs和卡罗琳·赫琳有什么意义
You think the victims should just lose everything?
你认为受害者就应该失去所有吗
You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer.
你应该摆开这些人 否则他们会像癌症一样不停地麻烦你
You cannot let them think they can do this and not get punished.
你不能让他们觉得他们这么做可以不受到惩罚
When you're the boss, make whatever call you want.
当你是头的时候 你怎么发号施令都不过分
重点讲解
一.blame:vt.责备, 把 ... 归咎于 n.责备, 过失
【语法用法】
blame表示“责备”,不一定是责备的行为,可以是“在心理上责备某人”,而那个人却不知道你在责备他;
表示“某人有过失”或“该受责备”时,常用to blame来表达,很少用被动格式to be blamed。
She is certainly to blame.
她一定有过失。
blame it on him表示blame him for it(因……责备某人),该结构比较少见。
【错句举例与错句分析】
错句: She is not to be blamed for what happened.
订正: She is not to blamed for what happened.
翻译: 她不应该对所发生的事情受到责备。
分析: 表示“某人有过失”或“该受责备”时,常用to blame来表达,不用被动格式to be blamed。
【词义辨析】
blame, accuse, condemn, scold, denounce, reproach, rebuke
这些动词均含有“责备,非难”之意。
blame普通用词,语气较弱,仅是一般的责难、归咎于,不含用语言责骂之意。
accuse语气比blame强,本义为归罪,可用作指非难或谴责之义。
condemn正式用词,表示谴责,有较强的司法意味,侧重从道义或原则上的谴责。
scold普通用词,多指上级对下级、长辈对后辈或雇主对雇员的态度粗暴、言词激烈的数落。
denounce与condemn同义,但着重公开性。
reproach侧重指因他人粗心、自私等引起不满而去指责、找岔。
rebuke多指上级对下级进行的公开、强烈、严正而不宽容的责备。隐含一定权威的意味。
【例句用法】
The bank manager was really to blame, though he tried to pin it on a clerk.
真正受责备的应该是银行经理,可是他却想把责任推到一个职员身上。
Either he or I am to blame.
不是他就是我该受责备。
二.matter:n.事情, 事态, 问题, 关于...的事情, 物质, 重要性 v.有关系, 要紧
【词义辨析】
1.affair, business, matter, concern, thing
这些名词均含“事情”之意。
affair含义较广,侧重指已发生或必须去做的任何事情或事务。复数形式多指重大或较复杂的事务。
business通常指较重要或较难而又必须承担的事情,也可指商事。
matter普通用词,着重指一件考虑中的或需要处理的事。
concern往往强调与个人或团体利害有直接或重大关系的事。
thing用作“事情”解时,词义较笼统、含糊,多用于指不很具体的事。
2.material, matter, substance, stuff
这些名词均含“物质,东西”之意。
material通常指组成客观存在物的部分或其原料。
matter通常指构成实物的物质,与精神相对立。在科学上,指占有空间,并能以某种方式被感官觉察的一切东西。
substance多指某一种形式的物质,既可指元素也可指化合物。
stuff多用于日常生活中,非正式用词,常指构成整体的所有部分、物体或项目,有时指劣等材料,含轻蔑意味。
3.problem, question, issue, matter
这些名词均含“问题”之意。
problem指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。
question通常指用口头或书面提出来要求回答或有待讨论解决的问题。
issue多指意见能达到一致的问题,但要通过争论或讨论解决。
matter含义不很具体,暗示人们考虑和关心的事和话题。
【例句用法】
It may be a matter of months before it's ready.
要准备好可能得数月时间。
I want to speak to her in the matter of my salary.
我想跟她谈谈我的薪水问题。

分享到
重点单词
  • shelln. 壳,外壳 v. 去壳,脱落,拾贝壳 n.[计
  • reproachn. 责备,耻辱 v. 责备,申斥
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • substancen. 物质,实质,内容,重要性,财产
  • rebukev. 斥责,指责,阻止 n. 指责,谴责,非难
  • condemnvt. 谴责,判刑 vt. 宣告(建筑)不宜使用
  • denouncev. 告发,公然抨击
  • protectvt. 保护,投保
  • guaranteen. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品 vt. 保证,