(单词翻译:单击)
听力文本
This is NEWS Plus Special English.
Medical and cosmetic surgery services from South Korea are expected to become more widely available in China as a result of the bilateral free trade agreement that took effect recently.
Under the agreement, doctors who are licensed in South Korea, including plastic surgeons, can work in China for six months to a year. This could mean Chinese customers may be able to get door-to-door cosmetic surgery services from South Korean doctors.
In the past five years, the number of Chinese tourists visiting South Korea for medical tours surged twentyfold, with around 25,000 people traveling annually. Almost 70 percent went to South Korea for cosmetic surgery.
Currently, most visiting Chinese customers choose Korean hospitals for cosmetic surgery based on the recommendations of Chinese agencies. They not only afford expensive surgery costs but lack legal protection in the event of medical malpractice.
The agreement will bring more Korean doctors to China, which will help Chinese customers to significantly save on costs including transportation, accommodation and intermediary fees.
The cosmetic surgery market in South Korea is almost saturated. By working in China, Korean surgeons will be able to get out of the competitive domestic market, and seize opportunities in the huge Chinese market.
This is NEWS Plus Special English.
Asia's largest underground railway station has begun operations in the southern city of Shenzhen, slashing the travel time between Guangzhou and Hong Kong to half an hour.
The Futian High-speed Railway Station in downtown Shenzhen covers a total area of 150,000 square meters, or the size of 21 football pitches.
Its three underground floors are installed with more than 1,200 seats, allowing 3,000 passengers to wait simultaneously.
The travel time between Guangzhou and Hong Kong will be slashed to half an hour. Passengers in Shenzhen need only 15 minutes to arrive in Hong Kong.
A total of twenty-three pairs of high-speed trains run in and out of the station.
中文翻译
这里是NEWS Plus慢速英语
韩国和中国签订的双边自由贸易协定近期生效,韩国的医疗和整形服务在中国将会更普及 。
依据自贸协定,持有韩国医师执照的医生可在中国进行6个月至1年的短期行医 。这表明,中国顾客可以接受韩国整容医生的“上门服务” 。
近五年来,到韩国进行医疗旅游的中国人增长了近20倍,年均达到2.5万名 。其中近七成是为了整形手术 。
这些患者大部分是通过医疗中介找到整形医院,不仅要负担高额的手术费,一旦发生医疗事故很难得到法律保障 。
自贸协定将使到中国行医的韩国整形医生增加,国人能大幅节省交通费、住宿费、中介费等费用 。
韩国整容市场已处于饱和 。对韩国外科医生来说,在中国行医韩国能跳出激烈的本国市场竞争,抓住中国巨大的市场 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
亚洲最大的地下火车站在中国南部城市深圳正式开通运营,将广州和香港之间的通行时间缩短至半小时 。
福田高铁站位于深圳市中心,占地15万平方米,面积相当于21个足球场 。
福田站分为三层,配有1200多个座位,可供3000名乘客候车 。
从广州到香港乘坐高铁仅需半小时 。从深圳到香港则只需15分钟 。
福田站列车开行对数为23对 。
译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。
重点讲解
重点讲解:
1. as a result of 由于…的结果;起因;
例句:As a result of shrinkage, the shirt is now too small to wear.
由于洗后缩小,那件衬衫现在小得不能穿了 。
2. take effect 开始实施;生效;
例句:The new regulation shall take effect on June lst.
新章程六月一日起施行 。
3. in the event of 万一发生…;如果是那样子的话;假若…;
例句:In the event of his death, his daughter will inherit the money.
一旦他故去, 他的女儿将会继承这笔钱 。
4. get out of 摆脱;逃避;
例句:She'll need luck to get out of a tight corner like that.
她要靠运气才能摆脱那样的困境 。