NEWS Plus慢速英语:北京8800辆柴油公交车完成减排改造 中国最古老长城修缮工程启动
日期:2015-07-22 16:59

(单词翻译:单击)

Yb!r[yoFUc.BU;awEO]d&b@k1@fNBuw3

听力文本

_]^0uH^GIv_0RN

Now the news continues.
A hydropower plant in Qinghai Province, northwest China, has been fined for releasing dirty floodwater and contaminating the tap water of a city in a neighboring province.
The power plant was fined 100,000 yuan, roughly 16,000 U.S. dollars, and its executive was detained for ten days for obstructing the investigation.
In early March, complaints were lodged about the strange odor and taste of tap water in Lanzhou, the capital city of Gansu Province.
Environment departments found that floodwater released into the Huangshui River by the power plant contained mud, sand and other deposits.
Eight officials from Qinghai and Gansu were punished, one of which was dismissed from post.
This is NEWS Plus Special English.
Beijing has completed the renovation of its 8,800-strong fleet of diesel buses, which will now discharge significantly less emissions.
The effort means that the buses will discharge 60 percent less nitrogen oxide annually.
The project follows standards on automobiles and their emissions, released by the city in 2013, that aimed to address loopholes in diesel vessel standards.
Officials say vehicles are a major contributor to Beijing's air pollution. The city has more than 5-and-a-half million vehicles, which churn out 700,000 tons of pollutants every year.
The city has promised to phase out 200,000 vehicles that fail to meet emission standards, as well as close down more than 300 polluting factories this year.

dIKO_@.(p@D^O652

中国最古老长城修缮工程启动.jpg

(bj2mWkf|[csTT7^^zq

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
China has launched a project to restore the oldest part of the Great Wall, a stretch in the eastern Shandong Province.
The first phase of the project covers 61 kilometers of the Great Wall in Shandong. It will cost 208 million yuan, roughly 34 million U.S. Dollars.
The province will also launch projects this year to repair and protect the natural environment and ancient military facilities along the Wall.
The Great Wall in Shandong was built some 2,700 years ago, with a total length of 640 kilometers. It runs from the provincial capital Jinan in the northwestern part of the peninsula to the southern seashore near Qingdao city.
Over the centuries, more than 20 emperors in ancient China have built or renovated the walls and fortifications. The Great Wall of China was named a UNESCO World Heritage Site in 1987.

2pVz-J..V4O^Su5

0Js,WimU6AjAHh~Cn

中文翻译

AG,xx704;37KMru(

现在继续报道新闻@U4RS&6PC5p&(9SY(l*2
中国西北部青海省一家水电厂因排放脏水造成邻近省份一座城市的自来水污染而被罚款1|ivCYbuM)[+d
该水电厂被处以10万元罚款,企业法人因阻碍调查被处行政拘留10日u33fKrC^~J=A
三月初,甘肃省省会兰州市市民反映自来水出现异味UI|9b[Gu4dt+4|
环保部门发现,该水电厂泄至湟水河的水中含有泥土、沙子和其它沉积物C+w6DjJOUrv17_jCQ
青海省和甘肃省的8名官员被处分,其中一人被处撤职处分meotVeBlmIGW]6&
这里是NEWS Plus慢速英语^CD0l5eh]);Q0O^cA]
北京市8800余辆柴油公交车全部完成改造,预计将大幅削减排放量%8sG6]llS#4(=_l9M
这意味着单车将削减60%的氮氧化物排放量L;q9t]Pgjn|2v~H
2013年,北京市发布车辆排放标准并开始改造工程,此举旨在解决柴油发动机排放标准存在的缺陷#yfdwYuJeg%
官员表示,北京空气污染的主要来源是机动车ey#oV^XcoM]。北京市汽车数量超过550万,每年排放污染物70万吨5644&0XR~@;h~*yNw
北京承诺年内淘汰20万辆未达到排放标准的车辆,同时关闭300余家污染工厂ic)Z,.rj8fz8N
您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻g3aIr~WY&3Bj
中国最古老长城的修缮工程正式启动,该段长城位于东部山东省ZL-4B~w[WM
首批修缮工程包括山东省境内总长度61公里的古老长城,投资预算达2.08亿元(约3400万美元)%H#AxUabi~NO]-2d
山东省今年将重点实施一系列修复工程,保护该长城沿线的自然环境和古代军事设施rpB@)~3)NP
山东省境内的这段长城建于2700年前,全长640公里RegN^!^a@;+a7VF。西起山东半岛西南部的省会城市济南,东至青岛市附近的南海岸yenh*S)0L|4-2I
数个世纪以来,中国古代有20余位皇帝对长城进行建造、修缮和防御工事bKqH6G&*F3#SG9.J;。1987年,中国长城被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》nsT2#aD#2Qf6)E+(O

Q%O+Cf3&+dMaC8H7+iy8

hUFDx9,_Jr07^RHOyH+p

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

SzV;((8Cy(C[C+qAZ8

hOpr^tpZh]*(4[C8DbqT

重点讲解

Pr.8^f(LXO

_ggQxbka11i-;e@dg&

重点讲解:
1. aim to do sth. 致力于;旨在;以…为目标;
例句:We aim to help disabled students to live and study independently.
我们旨在帮助残疾学生尽可能独立地生活和学习Kytf[Erc07P8KFu
2. churn out 快速生产;大量生产;
例句:He began to churn out literary compositions in English.
他开始用英文创作大量的文学作品+&kY[!q=+|=
3. phase out 逐步淘汰;逐步放弃;
例句:The old machinery here will be phased out.
这里的旧机器将逐步淘汰LY!0gE~^LB.s
4. fail to do sth. 失败;未能够;未做成;
例句:For one reason or another, business between us have fail to develop.
由于种种原因,我们之间的业务未能发展下去escvx@*@-s,QX
5. close down (工厂、商店、学校等)永久性关闭;(使)停业;(使)倒闭;
例句:The company had decide to close down its three branch in europe.
该公司已决定关闭它在欧洲的三个分公司FY6[V#k%PM6ku=

C(Q[Q@7NISN10

Ev;=TvR|hVTHXsY&bSoR,6kb.BSI|NFn-6KC]*+AOpR
分享到