NEWS Plus慢速英语:澳大利亚发展国际教育 EnChroma眼镜让色盲患者感受色彩
日期:2015-04-24 15:52

(单词翻译:单击)

f+=EFxZNTflv_johR]Yqj_[JLG|GUZ21O

听力文本

~]tW*eLZ2#Gor-#q!

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Australia should look beyond China and India and lure more international students from the Middle East and Latin-America; that's according to an Australian government review into education released recently.
With Australia hosting more international higher education students than ever before, the federal government has invited suggestions and feedback to take the higher education system to the next level with the Draft National Strategy for International Education.
Of the 250,000 international higher educational students in Australia last year, more than 36 percent were from China, while a quarter came from India, Malaysia, Vietnam and Nepal. These countries will continue to be vitally important partners for many years to come.
Education authorities said it is important not to lose sight of the significant benefits of building relationships beyond the region, including in Latin America and the Middle East. International education is vitally important to the Australian economy where traditional sectors, such as manufacturing, are in sharp decline.
International education is a 13-billion-US dollar export industry that supports 130,000 jobs in Australia. It is one of the country's greatest under-the-radar export success stories.
It's estimated that over the next decade, international education could double in value to the Australian economy, creating tens of thousands of local jobs.

BtBU[R%70I.87~Xp

Z.LiKV85&^kq

This is NEWS Plus Special English.
A U.S. firm has given thousands of people their first look into the colors red and green by tricking the brain with a pair of sunglasses.
EnChroma, based in Berkeley, north of San Francisco, developed the colorblindness corrective gear two years ago and has recently launched an upgraded model of sunglasses, allowing users to play sports and drive safely.
More than 340 million people around the world suffer from colorblindness, as the condition can hinder simple everyday activities, including driving, because colorblind people cannot make the distinction at traffic lights between red and green, which can be life-threatening.
Usually, colorblind people are not allowed to work as policemen, firemen, pilots or electricians, because even though they can distinguish most of the colors, their brains mistake red and green, especially when they are faint hues.
Those with normal color vision have three photo-pigments in their eyes that are responsible for capturing the light, with the brain doing the math to transform them into the right color.
Colorblind people overlap the red and green pigments in the brain a lot, so they get muddied colors.
The sunglasses divide red and green, cutting a little bit of light between the two colors, making the brain understand which colors are there.

+|)t)#%vFd+C[Fv[g@b+

CD8M|zlM[uX1hH32B*C

1Ni*;Q+Mrs

中文翻译

9,rUYx*ccJ1L4N[nzm

您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻o[j~iSOhQC!R[MQk
澳大利亚政府近日发布的教育调查表示,澳大利亚的留学生来源不应局限于中国和印度,应该吸引更多来自中东地区和拉美国家的留学生1NB*D#;l-Vb(zYEz%;
由于澳大利亚的留学生数量越来越多,联邦政府推出《国际教育国家战略草案》,为提高高等教育体系水平提出建议并做出反馈om5#8(uDPkmZGX
去年,澳大利亚高校的留学生人数为25万人,其中有26%以上来自中国,25%来自印度、马来西亚、越南和尼泊尔uz@vqXor1bCa=J@F[r。未来数年这些国家将依然是澳大利亚留学生的主要来源国#;kYZkRS!f
澳大利亚教育部门表示,重要的是不能忽略与拉美国家和中东国家等其他地区构建关系的重要意义s@by6HQw!FR%aAr%S。国际教育对澳大利亚的经济发展极其重要,因为澳大利亚的制造业等传统部门正在急剧衰退APt7oRXn0%KiOHG
国际教育是澳大利亚的出口产业,为澳大利亚带来了130亿美元的收入,并提供了13万个工作岗位=BSxPvk@QGRhoC*2fcI3。在澳大利亚获得成功的出口产业中,国际教育是最低调的产业之一,,~;NVOoqv0#%,0n;
据估计,未来十年国际教育对澳大利亚的经济贡献将翻倍,并为当地创造数万个工作岗位ejOn)@;lF2F
这里是NEWS Plus慢速英语T00frHd*^^
一家美国公司制作出一种太阳镜,通过干预大脑使数千人第一次看见了红色和绿色RsAzyQ[Ly4J5s!1+
两年前,位于旧金山北部伯克利的EnChroma公司开发出这种色盲矫正眼镜,近日该公司推出了该款太阳镜的升级版,让使用者可以安全地进行体育运动和驾驶车辆%L,j,c4LPlr*R6
全世界约有3.4亿人患有色盲症,色盲症会阻碍像开车这样的简单日常活动,因为色盲者不能区分红绿灯,这可能会对生命造成威胁IjC+A);%JeB
通常来讲,色盲者不能从事警察、消防员、飞行员、电工等工作,因为即使他们能区分大部分颜色,但是他们的大脑无法区分红色和绿色,尤其是在色调微弱的情况下ecC5eiqEP@A=]Oz
拥有正常色觉的人能辨认负责捕捉光线的三种光合色素,他们的大脑可以通过计算将这些光转换成正确的颜色H^bK^!dHHPwxJ#Nh
色盲者大脑中的红色素和绿色素会产生交叠,所以他们无法辨认颜色f|pgyBOW(|b
这款太阳镜将红色和绿色进行分离,过渡掉两种颜色之间的光线,帮助大脑分辨不同的颜色V8|@+D3@qSefOk

=Jw8mYi&aDCFHd

O5x,-)U3e=d-

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

@r_@awOX)45].NlTq5

9a;~YJ,9~BUHH

重点讲解

K3iM2Hk6_m

q&pq,AKCc,rUbINI4

重点讲解:
1. lose sight of 忽略;
例句:We must not lose sight of this fact.
我们一定不要忽略这个事实.ExeM+GWEC,O
2. under the radar 低调神秘;
例句:The deal was that you stay under the radar.
我们的约定是你秘密处理*|9,V5qGC@
3. suffer from (因疾病或处于其他不利境地而)受苦,受难,受折磨;
例句:Many people suffer from a great dread of heights.
许多人非常畏高jU)z;A|z=o9.2qFGQ
4. be responsible for 负有责任的;应承担责任的;
例句:He is partially responsible for the accident.
他对该事故负有部分责任Vu9r,D_&+8T]4TJ3zGA
5. transform into 转换;改变;改造;
例句:We must transform passivity into initiative.
我们变被动为主动fb1NT-&nI8~FezJ#&

kYhRs*i4D@

7W7siGGMN;aV#dhYodU9nPc&QqDi1[|h_l#h4t
分享到