NEWS Plus慢速英语:屠呦呦领取诺贝尔奖 北京首次发布雾霾红色预警
日期:2015-12-16 17:11

(单词翻译:单击)

|lQgb3apzfMUX9(eoLUMDtthq(V9N5ay

听力文本

w9YP]47-P^@

This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
This year's Nobel Prize laureate for physiology or medicine, Tu Youyou, has called for joint efforts worldwide to combat malaria and develop more potential uses for traditional Chinese medicine.
Eighty-four-year-old Tu made the appeal at a news conference at the Karolinska Institute in Stockholm, Sweden. She collected China's first Nobel Prize in medicine at the award ceremony last Thursday and attended the Nobel Banquet and a Royal banquet.
Tu said malaria is a pandemic that can easily get out of control, especially in low income regions including Africa. So all parties should, under the framework of the World Health Organization, try their best to delay the process of artemisinin resistance.
Tu won the prize in early October for her lifesaving discoveries concerning artemisinin, a novel therapy for fighting malaria.
Currently, the emergence of resistance to artemisinin is an urgent public health concern and threatens the sustainability of the global effort to reduce malaria.
To date, parasite resistance has been documented in three of the five malaria strains known to affect humans.
Tu said it is difficult to develop a new drug in the next decade, and it may be too late if malaria becomes widespread, adding that she was deeply worried about this possible outcome.

IVJqOR;GF*^OPvr

屠呦呦领取诺贝尔奖.jpg

N,#,z%#;.1h#l0AC2

This is NEWS Plus Special English.
Beijing has upgraded its alert for air pollution from orange to red, the most serious level. The alert was raised last Monday afternoon.
This is the first time the capital has issued a red alert, which lasted from Tuesday to Thursday.
Beijing's Education Commission decided to suspend classes in all elementary and middle schools, kindergartens and extracurricular training schools during the alert. Teachers were encouraged to give learning advice to students via Internet and other communication tools.
Car use was limited with car use being allowed on the roads on alternating days depending on the odd or even numbers on their license plates. In addition, 30 percent of government cars were banned from the streets on an odd-and-even basis.
According to the Beijing Municipal Environmental Monitoring Center, heavy air pollution lingered until Thursday. It was expected to disperse on Thursday afternoon with the arrival of a cold front.
This is the first time Beijing has issued a red alert for smog since 2013 when the city adopted an emergency response program for air pollution.
Four-tier alerts, namely blue, yellow, orange and red, are issued on "heavy pollution" days. Red alert, the highest, is issued for heavy pollution that is expected to last for more than three days.

6foggqz@%N&

vgBW7I7nYbre

中文翻译

EK78zKpF#d

这里是NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻m|s_a6jaSHIdIJVetHH。下面是详细内容ZtBuQm1B6cnX
2015年诺贝尔生物学或医学奖获奖者屠呦呦呼吁全世界共同努力,对抗疟疾,开发传统中医药的潜在用途pDSF@e@IuIQa,a
81岁的屠呦呦在瑞典斯德哥尔摩卡罗林斯卡学院举行的记者会上发出以上呼吁w+n#TQaPzn%。上周四,她获颁中国第一个诺贝尔医学奖并出席诺贝尔宴会和皇室宴会d]h][A&=ZOW1WAIcO
屠呦呦表示,疟疾是流行病毒,很容易失控,尤其是在非洲这样的低收入地区KnIzy63|X5!smFIz^。希望各方认真执行世界卫生组织对抗疟疾的框架公约,尽全力遏制青蒿素抗药性(aw2kP*4NW*3lh-.WH
今年10月初,屠呦呦因发现治疗疟疾的新疗法青蒿素获得诺贝尔奖QisvFvP09,RW]3G=(z
目前,青蒿素抗药性的出现对于世界公共卫生依然是个严重挑战,而且也对全球努力减少疟疾发病率的可持续性构成了威胁&tdMHjw#D[v58^UYH1
迄今为止,已知对人类有影响的五种疟疾中,有三种出现了寄生虫耐药性W#mpsW-Pf24Y6kG
屠呦呦表示,在未来十年中开发出新药很困难,如果疟疾广泛传播再开发新药就为时已晚,而且她为可能产生的后果深感担忧&DzqXTVHnWG].*V~ONE
这里是NEWS Plus慢速英语j,Vx9|&Rg]m@Tr
北京将空气污染预警从橙色提升为最严重级别红色zdptV++qr)p-LYJ[6+=。红色预警在上周一下午发布SR(bU++GwWHM
这是首都北京首次发布红色预警,预警从上周二持续至上周四dA+-1UCI3ec
北京教委决定,红色预警期间所有中小学、幼儿园及课外培训学校停课)Dhm+nJhNQIw*Wq^=。教师可以通过互联网和其他通讯工具为学生提供学习指导0!VzM^6^(75,3
红色预警期间,北京全市范围内实施机动车单双号行驶k.-|R18xd=lsF-]。另外,北京市公务用车在单双号行驶的基础上,再停驶车辆总数的30%#LY]Q[!E;)5GwKr(D
北京市环境监测中心预测时表示,重污染天气将持续至周四a7ztjb+ldbrKN49。周四下午,一股冷空气将吹散雾霾v|!W.L2gkFC.
这是北京自2013年实行空气污染预警系统以来首次发布雾霾红色预警cM7IQH]P^]
重污染天气预警系统分为四级,分别为蓝色、黄色、橙色和红色%yR*,S7XOD@9-m=+qU。重污染天气持续三天以上将启动最高级别的红色预警Uer3!MV5A2vCOu*

X!~Gv_!Vno0a9FM3r2C5

_2GLd0S%MefT~3

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载nUWuCS3mGzn&=@Y#m

]Zb|So|n]5Po2I+xc

E2uAG+7HVd^iUd(

重点讲解

1,*FnKQ-lb_Q6nyqo|P

G6K8E@Lc8g=

重点讲解:
1. to date 迄今;到目前为止;
例句:To date we have spent eight thousand pounds between us.
迄今我们总共已经花掉了8,000英镑)Pnqp59qrE
2. depend on 取决(于);有赖(于);
例句:Your assumption doesn't depend on adequate facts.
你的假设不是建立在充分的事实基础上的WbRVL-2JAdYXG*h
3. in addition 另外;加之;除…之外;
例句:The court, in addition, adjudged the defendant a civil sanction fine.
此外,法院还对被告的违法行为作出罚款的民事制裁决定^wuXc!P0BKFnRSd;s2Ie
4. according to 据…所说;按…所载;
例句:According to normal practice, a judge can take a few days to reach a ruling which is then "handed down" in court.
按照惯例,法官会在几天内在法庭上给出最后达成的裁决MD]DGKXqZ2Clukk|K

)J#opNRu|xZpi3

KvOkQh_0Cxkq75DMd^bD04~wSpY!5FEJNkP59Gpa*C|Y2Q|s65[
分享到
重点单词
  • sanctionn. 批准,处罚,约束力 vt. 批准,支持
  • defendantn. 被告
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • resistancen. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对
  • affectvt. 影响,作用,感动
  • emergencen. 出现,浮现,露出
  • combatn. 争斗,战斗 vt. 打斗 vi. 战斗,与 ...
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期