NEWS Plus慢速英语:合肥工业大学研制出文物保护智能测控系统 澳门鲁班木工艺陈列馆开幕
日期:2015-08-26 17:14

(单词翻译:单击)

^Fr,N%)u3UG4!M|.t&u0_bm[XV=..V20K

听力文本

kqM5.8IBZJc

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Researchers from east China's Anhui Province have created a sensor that they hope museums can use to detect atmospheric changes that may harm valuable exhibits.
The sensor can monitor temperature, humidity, lighting and dust levels and send data to a control center, which can adjust these factors and prevent damage.
The research team from Hefei University of Technology also provided display casing with special glass and protective materials to shield artifacts from harmful light.
The temperature, humidity and lighting that artifacts are exposed to in museums can change with time. Without timely protection, these sensitive items can corrode.
Unlike in more developed countries, many Chinese museums haven't installed smart sensors.
An official survey showed that more than 50 percent of artifacts in museums or institutions in China have been corroded to varying degrees. More than two million items have been moderately or seriously corroded.

JFt+Pl6]c#N9@N#

Wt=|UH2TPJbu0n]T#k

This is NEWS Plus Special English.
An exhibition room displaying the carpentry techniques of extraordinary ancient Chinese carpenter, engineer and inventor Lu Ban has opened to the public free of charge as part of celebration activities marking the tenth anniversary of Macao's historical center being listed as a UNESCO World Heritage Site.
The small museum, covering an area of 172 square meters, was jointly conceived by Macao's Cultural Affairs Bureau and the city's Carpentry Trade Union to promote the recognition of Lu Ban's contributions, as well as preserve traditional handicraft techniques and enrich Macao's cultural and touristic resources.
More than 80 traditional wooden tools are on display in the exhibition hall, including saws, planes, drills and ink markers. There are information boards with Lu Ban's story and inventions, as well as videos showing methods of using carpentry tools, components of buildings constructed according to the "mortise-and-tenon" structure, and tools available for visitors to handle.
A carpenter surnamed Huang, who has been doing woodworking for more than 50 years, said that one piece of woodwork requires a day of carpentry labor by hand, but only takes two hours through mass production. However, traditional handmade wooden crafts display fine workmanship.
He also wished that more Macao youth could become involved in spreading and development of classical carpentry skills.

yGSqTC-!kHK5k-.h

Hind@zI]WzKFUd-g

中文翻译

l)ofRJXhO;cNe~bw5pe

您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻B7e+r_J0s^lfJpr
中国东部安徽省的研究人员研制出一种感应器,他们希望博物馆用这种感应器来检测可能对珍贵展品造成损害的大气变化9IhZDLjIrgZsE
该感应器可以监测温度、湿度、光照度和粉尘量,然后将数据传送至控制中心,控制中心会调整这些因素以防止损害的发生%=a.(C_yLk
来自合肥工业大学的研究团队还提供了用特殊玻璃和防护材料制作的展示箱,保护文物不受有害光照的损害*A#c!bkqt.%=
博物馆文物接触到的温度、湿度、光照度等会随着时间发生变化snz9P-cA)nzY。如果不及时保护,这些敏感的文物就可能被腐蚀rcrMve4er%qLbUL=Q%
与大部分发达国家不同,许多中国博物馆并没有安装智能感应器+kxJeK.4*z!N~
一项官方调查显示,中国有超过50%的馆藏文物存在不同程度的腐蚀损害=tpawEBh^4sGOocyN7S1。其中重度以上腐蚀的馆藏文物超过200万件&KP[y5S3^M,e_9Kx
这里是NEWS Plus慢速英语@iNaZhz_Q3,o4NbN
展示中国古代卓越的木工、工程师和发明家鲁班木工艺的展馆免费向公众开放,以庆祝澳门历史城区申遗成功十周年23nT69m4meb*
这一小型陈列馆占地172平方米,由澳门文化局和上架木艺工会合作设立,目的是增进公众对鲁班成就的认识,保存传统手工艺,丰富澳门的文化和旅游资源VP%o~JGfBchABk5M
陈列馆展示了包括锯、刨、钻、墨斗等80余件传统木工具,以及鲁班传说与发明故事的介绍,并播放有关工具使用方法的木工艺影片,展馆中还有卯榫结构木质建筑模型,另外参观者还可亲手体验一些工具mO]Ko|SK1=Yc@p*x0ce
从事木工50余载的木匠黄师傅说,过去1件手工打造的木制品通常要历时1天才能完成,而现在机器量产只需2小时Tta^LKm&O)V]DMC!J。他表示,传统木工艺追求做工精细rJ66V(vJmEW
他希望未来能有更多澳门年轻人使传统技艺得以流传并发展dv#ogu)DhEs_w&

*7gmRW|^RdR_4|9

G^_a@5Y|^[s)fHt3N

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

olml7+yY^BU+cgY5

H96D+=&#aucc;

重点讲解

Bi,Wp]b4XMXRY-w#m

_rx&njPxN@KLE3%DY0u[

重点讲解:
1. shield sb. from sth. 保护;掩护;庇护;
例句:He shielded his head from the sun with an old sack.
他用一只旧口袋挡住头顶的阳光(N5,=O52q_w)e]M
2. be exposed to 使暴露于(险境);使遭受(危险或不快); 使接触;
例句:They had not been exposed to most diseases common to urban populations.
城市人口中多数常见的疾病他们都没有接触到5;xte@iS.W2_9*x;
3. as well as 除…之外;也;还;
例句:We go there to relax as well as to keep fit.
我们去那儿让自己放松心情以及保持健康C=w71xw_#m7U(V
4. on display 展示;展览;陈列;
例句:ost of the other artists whose work is on display were his pupils or colleagues.
其他参展的艺术家大多是他的学生或同事&091]rT]4U%cHh0,T6
5. by hand 用手工;
例句:Each pleat was stitched in place by hand.
每条褶裥都是手工缝制到位的~6!c,Lz5mnZ2a(

9C[~h^c186+

a~B#SEECR2UDZWWu0qcU]RWWa6V+@739jX.[A
分享到