NEWS Plus慢速英语:玉兔号进入第11次月夜休眠 经济衰退与生育率降低有关
日期:2014-10-28 18:14

(单词翻译:单击)

brtuX-O[2X+Z#&qbr-Pq~*^I,SYys

中英文本

u7C!5ALRq42

This is NEWS Plus Special English.

nRPnN3IxO,fq2

这里是NEWS Plus慢速英语E#^+TbO;]E#kxrit

6-GO|hT&m]Z

China's ailing moon rover Yutu has entered its 11th dormancy as the lunar night falls, with its functions degrading gracefully.

hUzmhvw@PI

中国月球车“玉兔号”进入了第11次月夜休眠,“玉兔号”的境况不佳,它的功能正逐渐退化5287)AN)osX,Fgy=

C5e0,74S|5.y0Q,k

The rover is currently in good condition and works normally, but its control problem persists.

Nnf&Xo65sYh

目前,该月球车状态良好,能够正常运转,但其控制问题依然存在0px6@KP*X*~

mw9oKw_cd5(

Yu Dengyun, deputy chief designer of China's lunar probe mission, says that Yutu has gone through freezing lunar nights under abnormal status, and its functions are gradually degrading.

Jqe=T+!6e2po0ZY0Ir0

中国探月计划副总设计师于登云说,“玉兔号”已在异常状态下度过了数个严寒月夜,他的功能正日渐退化OP_ICZZ^5uXy

K8W3^99EV#Gtds&j%


YIXat,-UY^_4@W5l!%Km

He said that the moon rover and the lander of the Chang'e-3 lunar mission have completed their tasks. The rover's designed lifetime is three months, but it has survived for over nine months now.

cEapVGtVqt

他还说,“玉兔号”月球车及嫦娥三号月球探测器已完成了它们的使命aU4x((oXM2%76|H。“玉兔号”月球车的设计使用年限是3个月,但至今它已提供了长达9个月的服务X&h!eTLCiNo&

v35F^PiebgONfP

Chang'e-3 mission was the second phase of China's lunar exploration program, which includes orbiting, landing and returning to the Earth. The program is scheduled to end around 2020.

+ADO~yz)qWXpLuSd8Z

嫦娥三号探测器是中国嫦娥工程二期中的一个探测器,它的使命包括轨道运行、着陆,及返回地球;cFI3N%_z8(r|p.。该工程预计在2020年左右完成[!1sF-e~,dk6

|.E9MT@=(WH,AGQF!

The Chang'e-4 mission is under further analysis.

0%U3;|kcV[L5Q

嫦娥四号探测器仍在进一步的研究中!J[,IK]G(T,P

moBBd5rw)=rC6

As the backup probe of Chang'e-3, Chang'e-4 will verify technology for Chang'e-5. The more sophisticated Chang'e-5 and 6 missions are aimed for tasks including unmanned sampling and returning to Earth.

72_Xt[tr8J78)!H[Tr[7

作为嫦娥三号探测器的候补——嫦娥四号探测器,它将为嫦娥五号提供技术验证@7|OIcizO6;9[DW|6Y。嫦娥五号和嫦娥六号探测器的使命更复杂,包括无人登月驾驶及返回地球_G-;o%..N%+hB~h

]MMfI[!x=u

China plans to launch an experimental recoverable moon orbiter before the end of this year to test technology vital for the success of Chang'e-5. You're listening to NEWS Plus Special English. I'm Yun Feng in Beijing.

i#_CQA@X_tIsp

中国计划在今年年底之前实验性地发射一个可回收绕月探测器,以检测一项技术,该技术对嫦娥五号的成功发射至关重要|oBH4XcROC。您现在收听的是NEWS Plus慢速英语DniNNFIx[ZxJG&J;XR0。我是云峰,我在北京为您播报xYu6e#4!oG

yHh_U*]~6,I4g

When the economy tanks, women have fewer babies. But what happens in the following years, when conditions improve?

^zHEuoU6Yzy7.&CZ

当经济停滞时,女性会少生孩子+X04=_H1AC。但在接下来的几年会发生什么?条件改善以后呢?

Ehtx#P5+KpovhaW=9n

A new study suggests that for some U.S. women, living through a recession can mean they will never have children.

KNg+U_mTXaU6bR

一项新研究表明:对一些美国女性来说,经历经济衰退可能意味着他们永远不会有孩子JfDR~!BXe)XDuvnHm2+3

ciyR6q,K5D33qw


]KOEzr&b&jk45

The study found that in fact, 150,000 women, who were in their early 20s early in the "Great Recession" in 2008, will forgo having any children as a result, at least by age 40.

%e67u(!aK^Pbt8mH9Eb&

研究发现,事实上,早在2008年“经济大萧条”时期,15万年龄在20岁出头的女性决定放弃生孩子,至少在40岁之前,她们是不会要孩子的-S8)-b9!RkHG

uvG%Hc)F2C-

Overall, the lingering impact of that recession may ultimately mean almost 430,000 fewer children being born over the course of a couple decades.

QUXs(2xy6%)tU

总的来说,那个“大萧条”带来的影响挥之不去,这意味着在整整二三十年内,少了近43万个孩子出生Ht(tGOq~%]Bc~Yg

tnrsHMn0NEO&6

On a societal level, these effects are small. The drop-off in births isn't much for a nation that produces around 4 million babies a year.

d(GCZw6A^z,+

就社会层面来说,这些影响是小的^DaSmE0SoFn.J*H!OwZ。出生率下降对一个每年有近4百万婴儿出生的国家来说也不算什么#=|~#^qMrLMe

=|L~DYxOvp6.UM60|~*

But, according to the study author Janet Currie, a health economist at Princeton University, the results still show a pretty profound effect on some women's lives.

f7yv@FX#a%uD

但据研究报告的作者——美国普林斯顿大学健康经济学家珍妮·柯里(Janet Currie)的研究显示,这对一些女性的生活起着相当深远的影响yHnplf0RcE*A(-E=

H]_tDjoNoI(hz.

Past studies have generally shown women cut back on having babies when unemployment rises. In fact, tough economic conditions including the "Great Recession" are blamed for a five-year drop in the number of babies born in the U.S. starting in 2007.

fmVUz[LL2*4Eh#wva8,t

过去的研究通常显示:当失业率上升时,女性会减少生育+f=,F&8nflC)l。事实上,出现像“大萧条”这样的经济状况,那是因为美国自2007年开始,其婴儿数量连续5年不断下降4GQts.Hg~R[3%i3(2;

r^E|,@+&=12Uq^

The births decline ended with a slight increase last year.

OaPH!o2m*X(eHNn3

去年,婴儿数量略有增加,出生率下降的情况也随之结束JvSA^wA#ey76v

-FC(nn(W]cPd

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载Lg)V|PXBYDWojg

6O#_GLlC5d

重点讲解

n-OLx5Dk^)Rp

1.moon rover 月球车

s55_V5*33h6hGhi

The engineers want to test the moon rover's ability to meet a NASA milestone of traveling at least 25 miles (40 km) over 14 days under its own power.

t*H75O!im+fB^O

工程师们还想要挑战NASA月球车的里程记录:自身供电坚持至少14天并跑路25英里(40公里)OeJ,uKmDUP

w6E8Im^FfbxG|c0=A[

2.deputy chief designer 副总设计师

3O|kdiYjPgH8v5n&7

Huang Weifen, deputy chief designer of the mission's flight system, said six astronauts - three to fly out and three to be on standby - have reached Jiuquan on Sunday.

VKA(J_q=i8iG

航天员系统副总设计师黄伟芬说,六名航天员上周日就已抵达酒泉Yjp]M|OGeE51v*

J2oRYo|4=lpz.P

3.designed lifetime 设计使用年限

SxqAd9E&l6

The buld's designed lifetime is about five years.

_*0x^zh@DyDmwGkZ

这种灯泡的设计使用年限大约为5年^Hr&*7%2NJ[-G

nsQlPebt6v1m,]SCuos1

4.Great Recession 大萧条

=Tt^2X+p;^k8u

For optimists, these are all signs that might point towards the beginning of the end of the "Great Recession".

9u@[eaH)Zl

对那些持乐观态度的人来说,所有这些迹象都表明“大萧条”已经开始结束了io-YYtQ_G!w7O(f

ScC=Aa0U66

5.health economist 健康经济学家

4%nsOkbcz2p[G|,s^G

Abdo Yazbeck, a health economist who helped write the World Bank study, says he was surprised at the extent to which the poor were not getting health services intended for them.

x+]x6DQQX6tS

一名专为世界银行撰写研究报告的健康经济学家表示,他对竟有那么多穷人无法获得本该为他们提供的健康服务感到震惊rz,CbPu;+X8!WSXwH9

wgUps%G43k3=

6.cut back on 削减

~@,U_bEySJwFw

We shall have to cut back on our spending.

#t,7&9bXT|pgO(

我们将不得不削减我们的经费yHSl~3qg!YM~GOqL

W]kKNU0GzpFVA&tv1pWE&8~~CMWFkxhp)=!VU@DxSay*2RtY@LfFEf7e_
分享到
重点单词
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • explorationn. 探险,踏勘,探测
  • analysisn. 分析,解析
  • extentn. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度 n. [
  • overalladj. 全部的,全体的,一切在内的 adv. 总的来说
  • verifyvt. 查证,核实
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • gracefullyadv. 优雅地;温文地
  • ultimatelyadv. 最后,最终