(单词翻译:单击)
听力文本
This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
Chinese hospitals have reported shortages of some cheap but essential medicines, due to alleged monopolies on raw materials.
According to a survey of 40 major hospitals across China, 340 of more than 500 types of essential medicines are in great shortage.
With demand for cheap medicines high and production shrinking, a price surge in raw materials has made them almost inaccessible.
A representative of a pharmaceutical company in the central Henan Province says the market has been manipulated by manufacturers; and the more scarce the raw material, the more likely it is to be manipulated and monopolized.
Many of the scarce medicines are essential for treating common diseases. Several other medicines facing shortages are used specifically to treat children.
The bidding mechanism for obtaining pharmaceutical sales licenses is another factor blamed for curbing production of affordable drugs. Under the current system, a company just needs to offer the lowest price in order to win a bid, with other factors ignored.
This is NEWS Plus Special English.
Beijing, home to a number of top universities, will spend 200 million yuan, roughly 32 million U.S. dollars annually to promote the study of Marxism in colleges.
According to a guideline issued by the city government, Beijing will encourage reforms in Marxist research to build "socialist universities with Chinese characteristics".
Marxism is a compulsory course in college and includes modern Chinese history and political structures, but is underfunded and perceived as indoctrinatory, leading to students' dissatisfaction.
Schools and teachers will be encouraged to base the teaching of Marxism more on practices and real-life experience. It also promised rewards for high-performing young teachers and professors, and better funding for their projects.
中文翻译
这里是NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻,下面是详细内容
据报道,由于原材料垄断,中国多地医院出现有效廉价药短缺的问题 。
据一项对全国40余家重点医院的抽样调查显示,在500多种基本药中,严重短缺的药物高达340种 。
廉价药需求高,但是生产量却在减少,而原材料价格飙升则使廉价药几乎无法获得 。
中国中部省份河南省一家制药公司的代表表示,药品市场由制造商控制,原材料越稀缺,就越可能出现被控制和被垄断的情况 。
许多稀缺药品在治疗常见病方面很有效 。其他短缺药品还包括儿童用药 。
阻碍廉价药生产的另一个因素是获得药品销售许可证的竞标机制 。依据当前的竞标机制,在不考虑其他因素的情况下,一家公司如果想提供廉价药必须要先中标 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
拥有多家重点高校的北京将每年投入2亿元(约3200万美元),加强高校马克思主义理论学科建设 。
据北京市政府发布的意见指导,北京将鼓励对马克思主义研究进行改革,建设中国特色社会主义大学 。
马克思主义是大学的必修课,包括中国现代史和政治制度,但是一直缺乏资金投入,而且被看作是灌输教育,因此学生并不喜欢这门课 。
北京鼓励学校和老师在马克思主义教学上推进实践式、体验式教学 。同时,北京将对表现突出的青年教师和教授予以奖励,并为他们的研究项目提供资金 。
译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。
重点讲解
重点讲解:
1. due to 由于;因为;
例句:He was stinging due to a severe hurt to his pride.
自尊心受到伤害令他感到痛苦 。
2. according to 据…所说;按…所载;
例句:According to knowing he is a hypocrite.
据知他是一个伪君子 。
3. in order to 为了;以便;目的在于;
例句:In the afternoon we made sail, in order to reach the harbour before dark.
下午我们加帆快速航行,以便在天黑前驶抵港口 。
4. perceive as 看作;视为;认为;
例句:Stress is widely perceived as contributing to coronary heart disease.
压力被广泛认为是导致冠心病的一个因素 。
5. base on 以…为基础;
例句:But, I base that assessment more on what I know about humanity than I do on a specific article released at this time.
但是我的判断是根据我对人道的了解,而不是基于当下的一篇报道 。