NEWS Plus慢速英语:2014年春运国家铁路发送旅客约2.6亿人次 张艺谋超生面临天价罚款
日期:2014-12-15 15:01

(单词翻译:单击)

E%9X[be5XbO&rvm)iKe%8skDTFj^r9

听力文本

(1tLp*BNPn.CY;T!eR=

This is News Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Some 260 million Chinese people are expected to travel by rail during this year's "chun-yun", the Spring Festival travel season.
According to the China Railway Corporation, the passenger volume during this year's 40-day spring festival travel rush will be 8 percent more than last year.
Chun-yun is the largest annual human migration in the world. Millions of Chinese travel between their workplaces and their hometowns around the Spring Festival, the Chinese Lunar New Year, which falls on Jan. 31 this year.
The New Year travel season ranges between Jan. 16 to Feb. 24 this year. During this time, an additional 340 trains have been laid on to meet the demand.
We stay in China. Renowned film director Zhang Yi-mou could face a fine of more than 7 million yuan, or 1.2 million U.S. dollars, for birth-control violations.
In an interview with Xinhua News Agency, Zhang and his wife Chen Ting admitted to giving birth to three children before they married two years ago.
Chen said they delayed getting the marriage certificate amid worries that Zhang's identity could be exposed during that process.
Zhang Yi-mou, one of the most popular Chinese filmmakers, made his directorial debut in 1987 with Red Sorghum and has won many awards worldwide. He was chief director of the opening and closing ceremonies of the 2008 Beijing Olympic Games.
Chen rejected claims that they enjoyed privileges for the children's hu-kou accounts, or the Chinese household registrations for citizens.
China's family planning policy was introduced in the late 1970s to rein in the surging population by limiting most urban couples to one child and most rural couples to two, if the first child was a girl.
People who have more children than the family planning policy stipulates will be fined.
After calculations based on the combined household income, Zhang could be fined some 7.3 million yuan.
Zhang said he admitted the wrongdoing and was ready to take any consequences. He said as a public figure, his birth violations had exerted bad effects in China.
Zhang's story has ignited a firestorm of online public ire for celebrities who have more children than the policy allows.
You're listening to News Plus Special English.

Ynii|XB@6JS+K3E))|CE

张艺谋和陈婷.jpg

B;,zQZOoVM4,

中文翻译

l-JWXPlvI&y4Vn.e@jP

这里是News Plus慢速英语a*#ajjl,uT&bVVL0tNUW。我是马克·格里菲思,从北京为您播报新闻B;(j0b0Tf6#4(-m9fl
今年的春运预计将有约2.6亿中国民众乘坐火车)8OL@fUb#v(N&^B
据中国铁路总公司消息,今年40天春运高峰的客流量将比去年增加8%-MfO@ly^0t
春运是全世界最大的年度人类迁移hJtUzAo1iEV。数百万名中国民众会在中国农历新年——春节期间往返于工作地点和家乡,今年的春节假期从1月31日开始n7i[+5r..-fNWA
今年的春运于1月16日持续至2月24日IKvQ@=.DuA。这期间将增加340趟列车以满足客流量需求vSm74JcmA6q@6pWl+z
继续关注中国新闻=;mrN5mNHR4p3WM9Z。著名电影导演张艺谋可能因超生面临超过7百万元(约120万美元)的罚款l2MrsvwR8RK
张艺谋和妻子陈婷在接受新华社采访时承认,二人于两年前结婚,他们在结婚前育有三个子女tGEQ(9VbVi@ZI^B
陈婷表示,他们延迟领取结婚证的时间是因为担心张艺谋的身份被曝光-gnfi)GKk+i
张艺谋是中国最受欢迎的电影导演之一,他于1987年推出导演处女作《红高粱》,在全世界赢得了多个奖项L#[=puLdDmofF。他也是2008年北京奥运会开幕式和闭幕式的总导演-5_vf&MC3%s
针对外界称他们在孩子上户口时享受了特权的传言,陈婷予以否认vNCN|4w&,WhK[U&e
中国的计划生育政策于上世纪70年代后期开始实施,目的是控制人口激增,政策规定城市夫妻只生一胎,农村夫妻如第一胎为女孩,则可生二胎sm%wfgM3@65NxN.27M;
生育孩子的数量如超过计划生育政策的规定将被罚款.#9V2TMWG~M
在计算了家庭综合收入后,张艺谋可能面临约730万元的罚款4xliN*kw_p.q+,r.Lo0
张艺谋承认错误并决定承担一切后果9in0])^xQymT^H_y。他说他作为公众人物,违反计划生育规定在中国造成了不良的影响c^nC%Nv#-vvjF|
张艺谋事件在网上引发了民众对名人超生这件事的强烈愤怒YjAQ0m5ZUqyG*
您正在收听News Plus慢速英语=iE~G|L0su5Y~

h6x;TVSmYR91MSWpn,

^%a)Fx(Tg9p;qvuo6

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

|r^OA^g9IG

Hihrs7*~=H;4*-

重点讲解

ipSnvPPhj64AeL

重点讲解:
1. lay on
(尤指慷慨或盛情地)提供(食物、娱乐或服务);
eg. They laid on a superb evening...
他们办了一场非常精彩的晚会jWP;|6O6sS^4,
eg. Every facility was laid on to ease their homecoming.
动用了一切设施以缓解他们的回乡之困J&LE56lL3&Uu
2. give birth
生(孩子);分娩;生育;
eg. She's due to give birth at any moment.
她随时可能分娩Z9;3sTRqQX-W
eg. His wife gave birth to triplets.
他妻子生了三胞胎MH0K!TwseB
3. rein in
控制;约束;
eg. His administration's economic policy would focus on reining in inflation.
他的政府的经济政策将侧重于控制通货膨胀z3AlX%CC+zFl0d
eg. Mary spoiled both her children, then tried too late to rein them in.
玛丽惯坏了她的两个孩子,想要管束他们的时候已经来不及了Z[GB|9,7S~Z69+HG
4. be based on
以…为基础;
eg. A good marriage is based on trust.
美满的婚姻是建立在互相信任的基础上的K|Oo!7!UGm|Pz
eg. The story is based on supposition.
这故事是以假想为基础的uq5&nc^t^L0]T4z
5. be ready to do sth.
愿意的;乐意的;情愿的;甘愿的;
eg. They were ready to die for their beliefs.
他们甘愿为信仰而死w.d1o-76PNsM
eg. She was always ready to give interviews.
她一向乐意接受采访@aN9ezwrlZc&

5G_DXoD[o!^v*B,g4g,J9f~AI*oo@^l&Sgg]F)fwA*5Q5|c+b
分享到