NEWS Plus慢速英语:单双号限行公共交通出行人次创新高 重庆天生三硚玻璃观景眺台国庆开放
日期:2015-09-08 17:10

(单词翻译:单击)

=+EDhEI^@mz^Qf63bAzBvi@[Pu2B__W

听力文本

,t%30],[b!%[;[_0rsK

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
The number of people taking public transportation has reached a record high for the year as Beijing imposed traffic restrictions in advance of Thursday's military parade, prompting an increase in subway train capacity and safety measures.
On Aug 20, the first day the odd-and-even license plate rule was imposed, more than 24 million people traveled on public transportation, a record high for this year. More than 11 million used rail transit, a 10 percent increase from the previous Thursday.
The number of cars on the city's roads was expected to drop by 35 percent to 50 percent from Aug 20 to Sept 3 during two events, the World Championships in Athletics and the parade marking the 70th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression.
The rule posed more challenges for traffic in Beijing this time than previously, including during the APEC Summit last November. To ensure subway safety during high-capacity periods, the number of staff members has been increased at major stations, and train and line monitoring were intensified.
Now the news continues.
A new survey has found that the waistlines of Beijing's children and teens are expanding at alarming high rates.
Obesity among students at the capital's primary and middle schools hit 15 percent last year, up 2 percent from a year earlier.
The survey indicates that more than 60 percent of the chubby kids suffered from increased blood glucose and one third had raised blood pressure.
Public health authorities in Beijing said bad eating habits and inadequate physical activities were blamed for the super-sizing of children and adolescents in Beijing.
According to another survey tracking the health of 37,000 college and high school students in the city, around 40 percent of them did not get enough exercise, or spent more than two hours in front of the computer each day.

KsNfXORQGuHFXrI*i

重庆天生三硚玻璃观景眺台国庆开放.jpg

XupIlmydvZF|C6o

This is NEWS Plus Special English.
A glass platform atop a cliff, the largest of its kind in Asia, is nearing completion in Chongqing municipality in southwest China.
The hanging platform stands 280 meters above Karst Valley in Wulong National Geological Park. Measuring 26 meters long and 11 meters wide, the glass platform was designed to provide tourists with a breath-taking panoramic view of the landscape under their feet.
The park has three naturally-formed stone bridges, the largest such complex in Asia, as well as other Karst landforms including sinkholes and caves.
Each single pane of the platform is able to bear a maximum weight of 10 tonnes.
The platform is due to open to the public before the upcoming week-long National Day holiday.

l3U+ShnfX2

l(Z@Ma8bvuKIZq5

中文翻译

@a1(w4JqV~N]DPyZD

您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您带来报道7yIV]6#xaLB1Z8]g(d
公共交通出行人数创下新高,周四将举行大阅兵,因此北京在阅兵式前加强了交通限制,这也增加了地铁运营能力和安全措施OdYdev.[z4Zga
8月20日单双号限行首日,公共交通出行人次超过2400万,创今年新高Y^5%PC-g-=|。轨道交通日客运量超过1100万人次,较限行前增加10%*c[1BEefRs
8月20日至9月3日北京举行世界田径锦标赛及中国人民抗日战争胜利70周年大阅兵期间,北京自驾车出行的比例将减少35%—50%Rj2U.i%d;Qi!mUWC
与去年11月APEC会议期间相比,本次限行对北京的交通提出了更多挑战SzQFMGG41UjS4%pm。为了保证地铁在高峰时期的安全,主要地铁站的工作人员已经增加,同时也加强了车站和站台的巡逻.m5%z2BR#XsGg;fPNUh
现在继续报道新闻gla]E@-p8hb
一项新调查表明,北京儿童和青少年的腰围正在以令人担忧的高速增长Dg]_isK37_
去年,首都北京中小学肥胖检出率为15.%,比2013年上升了2%m)Y_DyaNPvXH)GBe
调查表明,在肥胖学生中,高血糖检出率超六成,高血压检出率高达三分之一SqUcHM6Z=P@2Hrox
北京公共卫生机构表示,不良的饮食习惯、缺乏运动等是引发儿童青少年肥胖的主要原因g]ErEaWiRL
另外一项追踪3.7万名大、中学生健康情况的调查表明,缺乏锻炼的学生约占四成,另外每天上网超过2小时的学生也近四成9~s!84+OP.uLOcMcD]
这里是NEWS Plus慢速英语J9B4z|ecf^Y-+EmV
位于中国西南的重庆市正在建造亚洲最大的悬崖玻璃眺台,目前该工程即将完工qPg=OLHjXavh2|!a
该跳台位于武隆国家地质公园280米深的喀斯特峡谷上方^Ju.WJ%AEY-~zH。该玻璃跳台长度26米,向外悬挑出11米,游客踩在玻璃上可透视脚下令人惊叹的景观6X3UoK+3Up
武隆国家地质公园拥有三座天生石桥,是亚洲最大的天生桥群,另外该地质公园还拥有岩洞和洞穴等喀斯特景观Wl2&T&w4^9NP
该玻璃跳台的单块玻璃承重高达10吨8uD(%1=)Y,J3IC6
玻璃跆将于国庆英伦周向公众开放!p-4r!WddZ.l

H7oPiU1@j~0

C_yC~^Gpbi7Z0

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载P%B.nq#nlT2ki

uIo(W&-2CdVC=-i6

U;RdXCT4N]0s

重点讲解

TXK;Ln%Gpn

1ZP=,UeSR^&vnGz]y

重点讲解:
1. in advance of 在…的前面;在…之前;
例句:I had asked everyone to submit questions in advance of the meeting.
我已请每个人在会议之前提交问题@Va2DA|G!X
2. be expected to do sth. 预期;预料;
例句:The ferry is expected to dock at 6.
渡船预计在6点停靠码头=],-drJ;#Jk0
3. suffer from (因疾病或处于其他不利境地而)受苦,受难,受折磨;
例句:She is suffering from lack of appetite.
她食欲不振Iv3KPkPx|Zzzf
4. be able to do sth. 可以…的,能够…的;
例句:Having found the cause, I was able to propose a remedy.
找出了原因,我就能提出解决办法了=;0e_1c&dEwan|
5. be due to do sth. 预期的;预定到达的;
例句:The software is due to ship next month.
这个软件定于下月上市xp-@rFxMa^I[l;

kAi;1gIo15NnYO4t

Q+4~8|~k@-25XUWJH8&4HYC7,_*VWIxl6F903&L9%DwZx[
分享到