(单词翻译:单击)
听力文本
Now the news continues.
China's state news agency, Xinhua, and the United Nations' anti-AIDS organization have agreed to boost cooperation on the global fight against AIDS.
Xinhua President Cai Mingzhao said Xinhua possesses enormous media resources and stands ready to play an active role in the United Nations' causes including the fight against HIV and AIDS. Cai made the remarks in a meeting with officials of the Joint United Nations Program on HIV/AIDS.
He said by expanding its presence on global social networks like Twitter, Facebook and YouTube and other means, Xinhua is reaching an ever larger audience worldwide.
He added that the news agency is willing to help disseminate such positive messages as the United Nations' "Three Zeros" vision of zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths.
You're listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
The major part of a full-size replica of the Yuanmingyuan, or the Old Summer Palace, has opened to visitors amid controversy, in east China's Zhejiang Province.
On Sunday morning, thousands of visitors crowded the site in Hengdian Township, some 1,000 kilometers from the real Beijing landmark, to see the "brand-new palace".
When the project was announced in 2008, it courted huge controversy, with many people accusing it of bastardizing a historical site associated with patriotism. Last month, management of the original Old Summer Palace warned legal action if the replica infringed intellectual property rights.
With a total cost of 30 billion yuan, roughly 5 billion U.S. dollars, the replica covers a land area of 400 hectares, and is slated for completion next year.
中文翻译
现在继续报道新闻
中国国家通讯社新华社和联合国抗艾滋组织就加强双方在全球防治艾滋病方面的合作达成一致,
新华社社长蔡名照表示,新华社拥有广泛媒体资源,愿积极支持联合国抗击艾滋病等各项事业 。蔡名照在同联合国艾滋病规划署官员举行会谈时发表以上讲话 。
他表示,新华社正通过进军推特、脸谱网、优兔等海外社交媒体,扩大新闻信息在全球的覆盖人群 。
他同时指出,新华社愿继续帮助将联合国努力实现“三零愿景”等积极信息传递出去,“三零愿景”指零新发感染、零歧视和零艾滋病相关死亡 。
您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻 。
中国东部浙江省按照圆明园遗址1:1复制重建的圆明新园(一期)在争议声中开园 。
周日早上,数千名游客涌进横店参观圆明新园,新园距离北京圆明园遗址约1000公里 。
2008年圆明园重建计划宣布时便引发了巨大的争议,许多人指责重建是假冒这座具有爱国主义意义的历史遗迹 。上个月,北京圆明园管理处警告称,如果圆明新园有侵犯圆明园知识产权的行为,园方将会适时采取法律行动 。
横店圆明新园斥资300亿元(约50亿美元)、占地400公顷,整个园区将于明年全部建成 。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载
重点讲解
重点讲解:
1. agree to do sth. 同意;应允;答应;
例句:All 100 senators agree to a postponement.
100位议员全都同意延期 。
2. play a role in 在……中起作用;
例句:The Panama Canal has played a very important role in transportation.
巴拿马运河在运输上起到了非常重要的作用 。
3. be willing to do sth. 乐意的;愿意的;
例句:We are willing to wait till they come to reason.
我们愿意等到他们觉悟过来 。
4. such as 这样的;那样的;上述的;诸如此类的;
例句:There'd be no telling how John would react to such news as this.
还不知道约翰听到这样的消息会作何反应 。
5. accuse sb. of sth./doing sth. 指责;责难;
例句:He laughs loudly when I accuse him of fibbing.
当我指责他说谎时,他大笑起来 。