NEWS Plus慢速英语:卫计委公布MERS诊疗方案及防控指南 中欧拟于2021年合作发射SMILE科学卫星
日期:2015-06-26 16:50

(单词翻译:单击)

1IraHKBecnR6G]G)eS-Gj_LM-;v;gClbi

听力文本

8]@%vk&4Rx-T(KW&oCSj

This is NEWS Plus Special English.
The National Health and Family Planning Commission has issued a manual on Middle East Respiratory Syndrome, or MERS, for health departments and hospitals.
It contains a detailed introduction to the history of the disease, its symptoms, laboratory testing, preventative measures, treatment and care.
Control measures at hospitals will be heightened and patients complaining of fever will be screened.
The organization has promised to keep the public well informed and give timely warnings.
China reported its first MERS patient a week ago in Guangdong Province, southern China. It is a traveler from South Korea.
MERS is a respiratory illness caused by a coronavirus, similar to Sever Acute Respiratory Syndrome, or SARS. The first human case emerged in Saudi Arabia in 2012. It has a fatality rate of 40 percent.
There is no effective treatment for MERS and medical care just focuses on alleviating the symptoms.
According to the manual, person-to-person transmission of MERS is limited.

GJm,E~,BS~%Ak0Y

d0y&[O+Ku;+,3Z~v

Now the news continues.
Chinese scientists and the European Space Agency have decided that their joint space satellite program will focus on an X-ray imaging satellite to study the Earth's magnetosphere.
The project, known as SMILE, was selected from 13 proposals and is due to launch in 2021. It will study the effects of the Sun on the Earth's environment. The study aims at creating images of the interactions between solar winds and the Earth's magnetosphere with innovative X-ray and ultraviolet technology.
Previously, the European Space Agency contributed to China's Double Star, similar satellite mission launched in 2003 to focus on the impact of the Sun on the Earth's environment.
SMILE will be the first comprehensive collaboration between China and the European Space Agency with joint efforts in definition, implementation and data utilization. The next step will be a project feasibility study.

ent9%#CwLcMXRs[

bzLehmp(T3u8FWQ4oZ

中文翻译

ht4i)pj=nX]VW|0

这里是NEWS Plus慢速英语lQnwf6pI~rIVXqF
国家卫生和计划生育委员会向卫生部门和医院发布中东呼吸综合征(简称MERS)指南62^RiFIRJhFgQFK
指南中包括该疾病的流行病学史、临床表现、实验室检测、预防措施以及治疗和护理的详细介绍Vlb+Mr_5ZyiR
防控措施包括加强医院感染控制措施以及对发烧患者进行筛检等J_;zFaYgn++_jd#*
国家卫计委承诺确保及时将风险通报给公众BJ~e~m5VtJamZGr5jH
一周前,中国南部省份广东省通报了中国首例中东呼吁综合征病例0#B;N_JSR;。首例确认患者为来自韩国的游客=73p6Wu59)
中东呼吸综合征是由一种冠状病毒引起的呼吸道疾病,与严重急性呼吸道综合征(SARS)类似]N4.=my]j&2N*Smx9y。2012年沙特阿拉伯出现首例人感染中东呼吸综合征病例#EnR=~4)jXGV]qRF&I(。该疾病的死亡率达到40%%KV3n*Zi&GH0K!E
目前中东呼吸综合征的治疗主要是对症支持治疗,目前无明确有效的抗病毒治疗vO[pPVui&FJ9f#(6xw
指南中指出,中东呼吸综合征病毒人传人的能力有限RRn+Jdde6fnD
现在继续报道新闻7|Kr)k4NsFt
中国科学家和欧洲航天局决定,中欧太空卫星合作项目的重点为利用X射线成像卫星研究地球磁层19rtV4V2I=fF)%ndQwBc
这项名为SMILE的计划从13个任务建议中脱颖而出,将于2021年发射l(+qMdeV@]!m~。SMILE计划将研究太阳活动对地球环境的影响Lfft_^A^E1RLG+t]。该研究旨在利用创新的X射线和紫外线技术,对太阳风和地球磁层之间的相互作用进行全球成像~BoTs*RyUk!11.r0--
此前,欧洲航天局曾和中国合作开展“双星”计划,这个类似的卫星任务于2003年发射,同样研究太阳活动对地球环境的影响#vuw79jL*5r
SMILE是中国和欧洲航天局首次在“联合任务”的整个生命周期内,联合对其定义、实施和数据利用4*&h]t1W;OdwXk+。下一步,SMILE计划将进入可行性论证阶段GF%R!dfZ.lLJJ

7MvBhMiLHM

@8K,R1c(H_#)s

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

rQB7^4&eo]n[L6d,q

f!##TyGy8M.u2Da+E09n

重点讲解

%GF=NVR4)U+9F=LWjC|

o4PQ;w44yrDD07=G

重点讲解:
1. keep sb. informed 使某人不断获悉最新发展情况、消息等;
例句:We would like to keep you informed via email about product updates, upgrades, special offers and pricing.
我们希望通过邮件及时通知您关于产品更新、升级、特价或定价方面的信息vA.uaVG%1&R
2. be similar to 相像的;相仿的;类似的;
例句:The exercise period was similar to the previous study.
运动周期类似前面的研究i-P6J]H2XFO9m
3. focus on 集中(注意力);关注;
例句:We're going to focus on the relationship between freedom and necessity.
我们将集中讨论自由和必要性之间的关系这一问题086KVcG_|X
4. be due to do sth. 按理该做某事;按期;预定要做某事;
例句:He is due to face a court-martial on drugs charges.
他将因毒品交易的指控受到军法审判S0eT~wlHqaL^w.
5. contribute to (为…)做贡献;
例句:Everybody should contribute to the discussion.
每个人都要参加谈论1+Yg]LBZFD.

dOLwoGY2bfr|VT

LJt#oZ|=ZKqmLTg4ij0xh^j#G2Ee[w6BR+bh]sm
分享到