NEWS Plus慢速英语:计生法中禁止代孕表述被删除 猪角膜可移植人眼
日期:2016-01-05 17:05

(单词翻译:单击)

Mpa^=0mC!f46ERT)d*6[9)0t)x~43iQ&

听力文本

y5ME!#Fe*),|9aB|gs6

This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
A proposed legal ban on the use of surrogate mothers has been scrapped after lawmakers raised objections over the effectiveness of such a move.
Officials had initially included the ban in a draft amendment to the nation's Law on Population and Family Planning. Yet after a routine review, the top legislature removed the provision before approving the final draft.
Other amendments in the approved draft included allowing couples to have two children and extending maternity leave for mothers who abide by the law. The revised law has now come into effect.
Some members of the top legislature argued that surrogacy cannot be totally forbidden, adding that even with a law in place, rich people would still be able to go abroad to countries where surrogacy is allowed.
China already has regulations forbidding the use of surrogate mothers. However, law enforcement departments called for the ban to be written into law to enhance enforcement in tackling those who still offer such services.
Despite the regulations issued in 2001 by the Ministry of Health, now part of the commission, the practice has survived underground in many parts of China.
In April, the government launched a campaign to crack down on medical clinics that provide surrogacy services, but little progress was made due to a lack of legislation and enforcement at grassroots level.

By|(f.]yQX

猪角膜成功移植人眼.jpg

5!)IJS5XG-WC4

This is NEWS Plus Special English.
Doctors in east China's Shandong Province have announced the successful transplant of a bio-engineered pig cornea into a human eye. The operation took place in late September.
The patient's vision has gradually improved after a three month recovery period, which means the transplant was a success.
The patient, 60-year-old Wang Xin-yi, had a serious corneal ulcer. He could only see moving objects within 10 centimeters.
The transplant used a bio-engineered cornea, the first such product to be accredited by the China Food and Drug Administration in late April.
With the pig cornea as the main material, the product is devoid of cells, hybrid proteins, and other antigens. It retains a natural collagen structure with remarkable bio-compatibility and biological safety.
Cornea diseases are some of the biggest causes of blindness in China, affecting around 4 million people. New cases are increasing by 100,000 each year; however, only around 5,000 people receive a cornea transplant annually.
Some hospitals in China have been conducting clinical trials of the pig cornea since 2010, recording a success rate of 94 percent, similar to the results seen with donated human corneas.
Doctors say this bio-engineered cornea may help millions of people to be able to see again.

-.4m5aXD8MT7E9Whu!.

qI_umyp,]s^&

中文翻译

)9w1&[8zJd+R[

这里是NEWS Plus慢速 英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻,下面是详细内容]30yzFf4RvU6Q+
人大常委会组成人员对禁止代孕这一举措的效果提出异议,因此草案中禁止代孕这一表述被删除Gp~Llr#ZK.s,srK
计生法修订案草案中最初包括禁止代孕这一表述jN)R3v&74i~9(UQv.w。在进行常规审议后,人大常委会在获通过的计生法中删除了这一条款lX~1oZsm9T*(+AXKD0xJ
新通过的计生法修订案包括允许夫妻生二胎,符合法律规定生育子女的可以延长产假PqlD1](1o^l。计生法修订案目前已经生效LmqrONzoAo
一些常委会组成人员认为不能全面禁止代孕,因为即使实施这一规定,有钱人仍然可以去允许代孕的其他国家进行代孕[3@tbf+o%kJo
目前中国有禁止代理孕母的相关规定BdmZ,H!K#8]y。执法部门呼吁将禁令写入法律,在处理仍提供这种服务的人时增加执法力度rXaP-2RXv#_p8XKQ2
这一规定在2001年由目前隶属于卫计委的卫生部发布,但是现在中国的很多地方仍在地下进行代理孕母交易8e8*dPOXzWP*w|KHMFJ
去年四月,中国政府开展专项行动打击提供代孕服务的医疗诊所,但是由于立法缺失和基层部门执行力度不足,专项行动成效甚微i-4bka(%!)Q(
这里是NEWS Plus慢速英语YWhtq=#4KQ
中国东部山东省的医生宣布成功进行了将猪角膜移植人眼的生物工程角膜移植手术Hh;0XHt=Cw7WG-。这一手术在去年9月末进行n%dc)](8lf35iNV
经过三个月的恢复期后,患者的视力逐渐恢复,这表明该患者的移植手术非常成功a_PjQdNLP.SrFN)@y
接受这一手术的患者名叫王信义,今年60岁,患有严重的角膜溃疡=n-#uf,xkg。手术前只能看清眼前10厘米的东西=(c(EwER.7
移植手术使用的是中国食品药品监督管理总局去年四月末批准的首个生物角膜,YODrDmZGh4A2
生物角膜取材自猪角膜,去除了角膜中的细胞、杂蛋白等抗原Q1&[g*&6.VKvfh。生物角膜保留了天然角膜基质胶原蛋白结构,生物相容性好,生物安全性高mEt10&sN090rbK
角膜疾病是中国致盲率最高的疾病之一,目前中国约有400万角膜盲患者Kgtw8Kk+QjPgP。每年新发的感染性角膜病致盲患者超过10万,但只有约5000名患者获得角膜移植y17+t83gzPqIZRUp1k
中国一些医院自2010年开始进行猪角膜临床试验,有效率达到94%,效果接近人体捐献角膜tRN-]HKbc~~;f!4
医生表示,这种生物角膜将帮助数百万人重见光明abbrL~R0Go%

3Ram;Tfs=OR

F.YsrNAXNnNUXd(R^Y@(

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载p5rTV-NMCeXO=ELalPi

+atMqVH-sAArf@

#jwwH18kd|_.UV*7O

重点讲解

zhobYiDfT^vBDeU[Lh[T

5Pv4q7]wV)&_e;R

重点讲解:
1. abide by 遵守,遵照(法规、约定等);
例句:If you join the club you must abide by its rules.
如果你加入那个俱乐部,你就得遵守其规章~tXsavCQUmC.q%
2. come into effect 开始实施;生效;
例句:The contract will come into effect upon signature.
此合同将在签字后生效3ZnPhBt^w*xG04ZG%
3. in place (法律、政策、行政体系等)正在运作,就位;
例句:The United States plans to tighten the economic sanctions currently in place.
美国计划加大现有经济制裁的力度jcjPO[p[sph
4. crack down on 严厉打击;镇压;
例句:He also emphasizes the need to crack down on crime and maintain public order and safety in the community and family.
他又特别提出打击犯罪,维护社会治安及家庭安全,k_m)0Xi=a7
5. due to 由于;因为;
例句:The flight was delayed due to bad weather.
由于天气不好,飞行推迟了RfwwWgG=sZL;Q
6. take place (尤指在控制或组织下)发生,进行,举行;
例句:The induction of new students will take place in the main hall.
新生入学典礼将在大礼堂举行(.f6cep5Afddy0oEB=U
7. be devoid of 毫无…的;没有…的;
例句:I have never looked on a face that was so devoid of feeling.
我从来没有见过一张如此面无表情的脸sw5(sxO+ul#ik.oxdOB

B*7miI~xiQ.AGS

%P!iY6Wg2x5u#9icKnoOOuF17v*,K^Q;mD5J=JH-0sK8P5be~YD[K
分享到
重点单词
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • devoidadj. 全无的,缺乏的
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • routinen. 例行公事,常规,无聊 adj. 常规的,例行的,乏
  • clinicaladj. 临床的
  • recordingn. 录音 动词record的现在分词
  • hybridn. 混血儿,杂种,混合物
  • draftn. 草稿,草图,汇票,徵兵 vt. 起草,征兵,选秀
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.