NEWS Plus慢速英语:我国大部分地区饱受雾霾天气困扰 各地升级防控措施
日期:2014-12-04 15:18

(单词翻译:单击)

4OtyX#@v^v![UCkH]S#A)FlvqGHq)Xx

听力文本

]#;oQWVe!n1

China has introduced various emergency responses and long-term measures against air pollution in the central and eastern regions.
The air quality index reading for Xi'an, capital of Shaanxi Province, reached 500 last Wednesday afternoon. That was at the top of the air quality index, or AQI scale and indicating hazardous pollution.
Smog still covered the city and the AQI at Thursday noon was 417, making Xi'an the second most polluted city in the region after Xingtai in Hebei Province at 491.
A city government emergency response plan swung into action, suspending all construction and taking at least 50 percent of government vehicles off the road. Power plants must limit their output and reduce emissions.
In December, nearly half the country, including more than 100 cities in 20 provinces, has suffered from smog. Many have taken actions, including experimenting with artificial methods to reduce smog, limiting vehicle use and fining polluters.
In Beijing, more than 200 automatic observatories and eight new meteorological radar systems will improve weather forecasting by 2015.
China abandoned assessments based on GDP alone earlier in December and put more emphasis on public well-being and the environment. Whether the move will be effective in forcing local governments consider environmental issues over economic growth remains to be seen.
This is NEWS Plus Special English.

zicNN=a#jIwlOMpuPW^n

中文翻译

#G|t=zS_~&6Ce

为解决中东部地区的空气污染问题,中国出台了各种应急响应和长期措施1*K[kqV_zr,
上周三下午,陕西省省会西安市的空气质量指数达到了500Uvw8zYp0#66;5。这是空气质量指数的上限,表明空气污染严重4J^etlfdM_Su
西安市上空仍然被雾笼罩,周四中午的空气质量指数为417,使西安在污染最严重城市排名中位列第二,排名第一的是空气质量指数为491的河北省邢台市hj!jykRe&yRVTXbao
市政府出台的应急预案已经开始实施,所有建筑工地停工,至少减少50%的政府车辆[q;0]+u5y[+T*D9k。发电厂必须要限制产出并减少排放88++;E|,H%af7uHUF
中国有近一半地区在12月受到了雾霾的影响,包括20个省的100余个城市SldA;~i(ZT~。许多地区已经采取了应对措施,包括尝试用人工方法减少雾霾,限制车辆使用,对污染者进行处罚等I+&S,K+@a~+Dw
至2015年,北京将将新增200多个气象自动观测站和8个天气雷达系统,以提高天气预报的准确率3g56Z]ins;Vb4
中国于12月初停止了仅以GDP及增长率作为考核评价的做法,并将重点放在公民幸福指数和环境问题上i5a7QuBFQiu;w*OS&。不过要求地方政府让环境考量置于经济增长之上的举措是否有效仍有待观察go[d&9Bj[|ylxxtAxg
这里是NEWS Plus慢速英语HK,2%%(R&3uRg2

*eCil9RGOc&]=

Z7|o8ox9&3cwf@[4oG_|

&*OVmYva=s93(l

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

FbCVaD_RK71WdvAil

cpq.]TOlw=GIv6a1Cwu

重点讲解

j.g9FAb7bbVnl0

重点讲解:
1. suffer from
(因疾病或处于其他不利境地而)受苦,受难,受折磨;
eg. Most of the important cities of the world suffer from traffic jam.
世界上大多数大城市都交通堵塞为患b_iR-Vq.XR74rOL,h
eg. All sector of the economy suffer from the fall in the exchange rate.
所有经济部门都遭受到这次汇率下跌带来的损失AGaI[ZeajQ;H22q12
2. be based on
以…为基础;
eg. A good marriage is based on trust.
美满的婚姻是建立在互相信任的基础上的8ExcLLzRgN!mX54
eg. Judgment should be based on facts, not on hearsay.
判断应该以事实为依据,而不应该依靠道听途说][vFS[=J%-+qu,.H
3. well-being
健康;安乐;康乐;
eg. His work emphasised the emotional as well as the physical well-being of children.
他的工作不仅重视孩子们的身体健康,同时也关注他们的情感健康~14w9Hr=WnA6x
eg. Mental health is essential to overall health and well-being.
心理健康对于整体健康和幸福极其重要JaNmFg7Ji0(NmL8J#=]b
4. remain to be seen
需拭目以待;未见分晓;
eg. It remains to be seen whether they can talk him over.
他们能否说服他还有待观察;88hzKLw!Ct3MZRSoA
eg. It remains to be seen whether he can turn over a new page.
他是否能改过自新还不好说!V473Vv!p9L

dGcCzD4iM@RypX^BN|bGfr3n&(bERRXyS(o+I@Dp6
分享到
重点单词
  • responsen. 回答,响应,反应,答复 n. [宗]答复语,
  • essentialn. 要素,要点 adj. 必要的,重要的,本质的
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • judgmentn. 裁判,宣告,该判决书
  • pollutionn. 污染,污染物
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • environmentn. 环境,外界
  • emphasisn. 强调,重点
  • overalladj. 全部的,全体的,一切在内的 adv. 总的来说
  • emotionaladj. 感情的,情绪的