(单词翻译:单击)
听力文本
You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Some two dozen new intercity rail lines will be built by the end of 2030, to boost more coordinated development of Beijing and its neighboring areas.
With a total length of 3,400 kilometers, the planned lines will link big cities including Beijing and the northern port city of Tianjin, as well as major towns and important industrial zones in Hebei Province.
A network will be formed whereby travel time between major cities in the region will be reduced to within two hours.
The network consists of three main lines connecting Beijing with Tianjin, and other major cities in the region.
The central government expects the coordinated development in the region will help readjust regional economic structures and nurture new growth sectors.
The medium-term target of the strategy is to control the permanent population of Beijing to below 23 million by 2020, and to relieve Beijing's urban issues including air pollution and traffic congestion.
The final goal of the project is to build the region into an integrated one with better economic structures, improved public services, as well as worldwide influence.
You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Chinese painter, sculptor and designer Han Meilin has been designated as a UNESCO Artist for Peace.
Han was chosen in recognition of his long-term commitment to promoting art and artistic education in China, as well as his support to providing quality education to young people.
The Director-General of UNESCO, Irina Bokova, said UNESCO wants to further cooperate with Han Meilin in the future, especially in supporting young talents.
The event coincided with UNESCO's 70th anniversary and the victory in the World Anti-Fascist War.
Han said he was honored, and had a mission and a responsibility, noting that he would support UNESCO's activities in the fields of culture, education and other areas.
Through his appointment, Han joins a roster of internationally renowned people including actress Gong Li and Canadian singer Celine Dion. They use their influence and prestige to help promote UNESCO's ideals and programs.
中文翻译
您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻
京津冀地区在2030年前将新建23条城际铁路,以促进该区域的协同发展 。
城际铁路线总里程达3400公里,将连接北京、北部港口城市天津等大城市以及河北省主要城镇和重要产业区 。
新建城际铁路将形成一个铁路网,将京津冀地区主要城市之间的行程时间缩短至两小时 。
该铁路网包括三条连接北京、天津和其他主要城市的主要铁路线 。
中国政府希望京津冀地区的协同发展有助于重新调整该地区的经济结构,培育新的增长领域 。
京津冀协同发展战略的中期目标是,到2020年北京市常住人口控制在2300万人以内,空气污染和交通拥堵等北京的城市病得到缓解 。
该战略的最终目标是京津冀区域一体化格局基本形成,区域经济结构更加合理,公共服务水平趋于均衡,成为具有较强国际竞争力和影响力的重要区域 。
您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻 。
中国画家、雕塑家、设计师韩美林获联合国教科文组织“和平艺术家”称号 。
授予韩美林“和平艺术家”,是为了表彰韩美林长期以来为推动艺术和中国的艺术教育、向年轻人传授高质量的教育作出的积极贡献 。
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃表示,未来,联合国教科文组织希望同韩美林展开更全面的合作,尤其是在支持有才华的艺术人才方面 。
颁奖仪式正值联合国教科文组织成立70周年以及世界反法西斯战争胜利70周年 。
韩美林表示,“和平艺术家”称号不仅是一种殊荣,更是一种使命、一份责任,未来他将更积极参与到联合国教科文组织各类文化艺术教育工作中 。
此前,包括演员巩俐和加拿大歌手席琳·迪翁等国际名人也曾获此殊荣 。这些知名人物用他们的影响力和声誉推动联合国教科文组织的理想和计划 。
译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。
重点讲解
重点讲解:
1. as well as 除…之外;也;还;
例句:In this job you need brains as well as brawn.
这项工作耗神又耗力 。
2. designate as 标示;把…定名为;称呼;
例句:I live in Exmoor, which is designated as a national park.
我住在埃克斯穆尔,那里已被命名为国家公园 。
3. in recognition of 获官方认可;正式承认;
例句:He had just received a doctorate in recognition of his contributions to seismology.
他刚被授予了博士头衔以表彰他对地震学作出的贡献 。
4. coincide with 巧合;同时发生;
例句:The company will make 2,012 watches to coincide with the centenary anniversary of the Titanic s sinking in 2012.
公司将制造2012只手表,纪念泰坦尼克号沉没100周年 。