NEWS Plus慢速英语:美58岁母亲为女儿代孕 将产下外孙女
日期:2015-01-20 16:10

(单词翻译:单击)

#z~U4jk;CTB#NOQio8(imN!TXR

听力文本

%-=q~OuktX

A 58-year-old woman in Utah, the United States, is set to give birth in a few weeks, to her first grandchild.
Julia Navarro is serving as a gestational surrogate for her daughter and son-in-law after the couple struggled with fertility problems.
After several unsuccessful pregnancies, the couple began looking for a surrogate. McKinnon's friend and sister both considered carrying her baby, but ultimately decided against it.
That's when her mother offered to step in.

LcD7)h4H0X)TO

朱莉亚·纳瓦罗和女儿.jpg

+L!U+u+aYHYtazU&1bZE

Because of Navarro's age, doctors had warned there was only a 45 percent chance the embryo implantation would be successful.
But the procedure was a success, and she has had a smooth pregnancy carrying a developing baby girl.
As with other surrogacy arrangements, the couple and Navarro needed three months of counseling.
The psychologists wanted them to make sure they were mentally prepared.
Mostly, surrogacy contracts are with people who are strangers to the would-be parents. It's unclear how rare it is for a woman to carry her own grandchild, but recent news reports have detailed several similar relationships in the U.S.
The baby girl is due in early February.

M2)s6Arb8a^B

~j8uo4s&M+_makRrCo

中文翻译

6WS.ot5s(7[Le

美国犹他州一名58岁的女性将于几周后产下她的第一个外孙女5D~|I4&|K[~t-yeq
因为女儿和女婿存在生育问题,朱莉亚·纳瓦罗正在为女儿代孕OLIL%bA*S_AsUo~n5
经过几次失败的怀孕后,这对夫妻开始寻找代孕者_;;xn4vR|ouJeo[,RUl。麦金农的一位朋友和另一位姐妹都曾考虑过为他们代孕,但最终又反悔了,&chNzjQuMEeaz
这时她的母亲决定帮助他们zPo+j-]C8XpX
由于纳瓦罗的年龄较大,医生说移植受精卵的成功率只有45%MiH(|ETsA1~%ss=C
不过幸运的是,代孕非常成功,怀孕过程很顺利,纳瓦罗正孕育着一个女婴8V^F9D&T)C!j7
与其他代孕程序一样,这对夫妇和纳瓦罗需要接受为期3个月的心理咨询mROO#W7Tkx.W
心理医生希望他们对此做好充分的心理准备p=y[oQBm6j|3U+GwS
通常来说,代孕者都是希望成为父母的人不认识的人tzm%]rh]Fa。目前,尚不知晓女性孕育自己外孙或孙子的几率有多小,但最近的新闻也报道过类似的情况(|(I^](aob
女婴的预产期是2月初0GbSRngENQ6L3

Ym)Vn)#nG=ac9w|%K

=&aOQ+4n]=25_X~;Hyh

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

nCx@O0K.|cA[78

*xxOjH,VS&z3lxG

重点讲解

h69;E!dBjgalJZ-Iv%z

重点讲解:
1. give birth
生(孩子);分娩;生育;
eg. Mrs White gave birth to a fine healthy baby at her late thirties.
怀特太太在她将近四十岁时生了个漂亮的健康婴儿cp0nxDiM~(|Ah
eg. Women do more than just give birth.
女人做的不仅仅是生儿育女=%X80@Y)wW
2. serve as
用作;可当…使用;充作;
eg. Such stories serve as a spur to children's imagination.
这类故事能激发儿童的想像力vpt0IT9NwUMI9YX
eg. They drafted him to serve as their delegate.
他们选派他作他们的代表)bq0F6BPZg+s9]FZgW
3. step in
介入,干预,插手(棘手问题);
eg. If they step in where they're not wanted, they'll get their noses put out of joint.
如果他们介入与他们无关的事,会有人阻止他们的iA9Z*2+j|5Vpd_r|n
eg. There are circumstances in which the State must step in to protect children.
有些情况下,国家必须出面保护儿童.6R6c(F3pC!&ti
4. make sure
一定要;设法保证;
eg. You have to make sure you're comparing like with like.
你必须确保是在进行同类比较Tus]vwPQRq
eg. Screen off her bed and make sure she's not disturbed.
将她的床用屏风隔开,以确保她不受任何干扰rYz-nrt,2TwFOR-|Z=EE
5. would-be
想要成为…的;
eg. I met her first when I was a very young would-be musician.
我初次见到她时,我还是个一心想成为音乐家的十分年轻的人+VDdFuiBJ.
eg. There are many would-be actors and actresses in Hollywood.
在好莱坞有许多想要成为男女演员的人h=.&M7-6r=4)2jh)n

,0UbBoDc@H5Fi9g!NzX;*-+;)J9;D1GCm1F76Zc7|
分享到
重点单词
  • surrogaten. 代理人,代用品,替身,继母
  • musiciann. 音乐家,作曲家
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • delegaten. 代表 vt. 派 ... 为代表,委派 vi. 委
  • unclearadj. 不清楚的;不易了解的
  • fertilityn. 肥沃,丰饶,生产力
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • ultimatelyadv. 最后,最终
  • unsuccessfuladj. 失败的;不成功的