(单词翻译:单击)
听力文本
This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
A Chinese woman who's become known as the Queen of Ivory has been charged with smuggling ivory worth millions of dollars by a court in Dar es Salaam, Tanzania.
The Associated Press cited a conservation group, Elephant Action League, as saying that Yang Feng-lan is the most prominent ivory trafficker as so far to be charged so far in the war against elephant poaching. She is believed to be behind the trafficking of a huge quantity of ivory over several years.
Yang was reported to have smuggled almost 2 tons of ivory worth 2.7 million U.S. dollars between 2000 and 2014.
She has been charged along with two Tanzanian men, who were allegedly connected with international poachers, traders and buyers.
In January, China destroyed 6 metric tons of illegal ivory seized over the years in Dongguan, Guangdong province.
In May, the government destroyed 660 kilograms of confiscated ivory, the second such action against wildlife crime this year. The illegal ivory was dumped into crushers in Beijing and ground down by the State Forestry Administration and the General Administration of Customs.
Combating wildlife trafficking is one of the major outcomes of President Xi Jinping's recently state visit to the United States.
This is NEWS Plus Special English.
Chinese ride-hailing firm Didi has been licensed by the Shanghai Municipal Transport Commission for private-car booking services, in an apparent easing of tension between regulators and ride-on-demand operators.
Though increasingly popular with users, online ride-booking services have long been warned by authorities in China that they operate in a gray area of the law. Under the law, drivers of private cars are forbidden from carrying passengers for profit. Drivers who pick up passengers using apps like Didi and Uber have been frequently fined by police in many Chinese cities.
Didi's licensing is a milestone for the service, which has been available for more than a year.
The license granted by authorities in Shanghai may give companies like Didi and Uber opportunities to operate legally elsewhere.
The Shanghai municipal government says it will grant ride-on-demand licenses for companies that meet criteria including making their data accessible to regulators, having their servers in the Chinese mainland, and screening both vehicles and drivers.
中文翻译
这里是NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您带来报道,下面是详细报道
坦桑尼亚达累斯萨拉姆一家法院指控中国“象牙皇后”走私数百万美元象牙 。
美联社援引动物保护组织“大象行动联盟”的原话报道称,杨凤兰是目前打击偷猎大象行动中最臭名昭著的象牙走私犯 。据悉,杨凤兰是近几年大规模象牙走私犯罪的背后主导 。
据报道,杨凤兰在2000年至2014年期间走私了近2吨象牙,总价值约270万美元 。
她与另外两名坦桑尼亚男子被控与国际偷猎者、中介和买家有联系 。
今年1月,中国在广东省东莞市销毁了这几年查没的非法象牙 。
今年5月,中国政府销毁了660公斤查没象牙,这是今年打击野生动物犯罪的第二起销毁行动 。这些非法象牙在北京被放入粉碎机,由中国国家林业局和海关总署销毁粉碎 。
打击野生动物走私是国家主席习近平近日访美后取得的主要成果之一 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
中国叫车公司滴滴获得上海市交通委员会颁发的私车预订服务牌照,这一举措明显缓解了监管机构与叫车运营者之间的紧张情况 。
虽然网络叫车预订服务越来越受到用户的青睐,但是中国有关部门一直告诫称,这种服务是在法律的灰色区域内运行 。依据相关法律,私家车司机禁止以营利为目的搭载乘客 。使用滴滴和Uber等应用软件搭载乘客的司机在中国多座城市都会被警察罚款 。
滴滴获得牌照对该服务来说具有里程碑意义,该服务已经运营了超过一年的时间 。
上海有关部门颁发的牌照将使滴滴和Uber等公司有机会在各地合法运营 。
上海市政府表示,他们将会为符合条件的公司颁发专车经营牌照,将这些公司的平台数据库接入监管平台,注册服务器设置在中国大陆,并对车辆和司机进行审查 。
译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。
重点讲解
重点讲解:
1. be charged with (警方)指控,起诉;
例句:The young man was charged with robbery with violence.
这个年轻人被控暴力抢劫 。
2. so far 迄今为止;到目前为止;
例句:So far our price has standed the competition well.
迄今为止,我们的价格一直是经得起竞争的 。
3. be connected with 有关的;有联系的;
例句:He's connected with the Juice rackets.
他和朱斯诈骗集团有关系 。
4. pick up (通常指开车)接载,取走;
例句:The taxi-driver stopped to pick up a fare.
计程车司机停下车来搭载一名乘客 。