NEWS Plus慢速英语:中国简化外籍人才签证申请程序 刘慈欣在悉尼大学举办讲座
日期:2015-11-16 17:09

(单词翻译:单击)

ux&Qk7,JmqyxpiuG-.&_-rgAvtc[afRPwt5wb;C

听力文本

;W_OyDPjCI

This is NEWS Plus Special English.
A simplified procedure for short visits by foreign employees to China has taken effect.
The regulation allows local bureaus of the State Administration of Foreign Experts Affairs to review and approve applications submitted by employers. Invited foreign employees can apply for a visitor visa for China within 90 days after receiving positive feedback.
Required material includes application forms, invited foreign experts' identity information and an invitation from the employers. All the review and approval work can be carried out online.

-q_Yi2]4lpqpodM0=

中国科幻作家刘慈欣在澳大利亚悉尼大学发表演讲.jpg

[c[W@OnCT3[Y

Now the news continues.
China needs innovation and further ability to turn innovative ideas in order to fuel its sustainable development. That's the view of a renowned Chinese science fiction writer.
Innovation has been a cornerstone of China's economic policies in the quest to shift the economic growth model. Liu Ci-xin, the 2015 winner of the prestigious Hugo Prize, made the remarks in an overflowing auditorium at the University of Sydney in Australia.
Liu said that if a major power in the world wants to rise, there must be a breakthrough to some extent, which is similar to a science fiction event that has been turned into reality. Liu, arguably a 21st century philosopher of sorts, was speaking to 700 awe-struck students.
Liu warned that if China continues to develop by using traditional and existing methods and trends, its current social and economic problems could not be eliminated.
Creating solar fields in outer space and transferring the energy back to earth might be a way out, an idea that has come from China's sci-fi writers that Liu is yet to develop.
He explains that space exploration is the only way to radically solve the problem of environmental protection and this may unexpectedly open a new market. He noted it may create a significant economic growth point, not only for China, but for the whole world.

NW|bhQNaiK

asFgsJD|OwblM

中文翻译

C~.Pk(=AJl2*c+-t

这里是NEWS Plus慢速英语DiAdfc2+&C,.FnNp_un
简化外籍员工短期访华手续的新规已经实施hy+,(cMXtP[MyyF-w,eU
新规允许各地外国专家局对员工提交的申请进行审查和批准,#[Q1OE^9wK+]。受邀外籍雇员可以在收到积极反馈的90天内申请赴华访问签证vxIAzmo9-N0D@&V#N
申请签证所需材料包括申请表、受邀外籍专家的身份信息以及雇主的邀请信_&~^BM6Kd61SFpdyYD(。所有审查和批准工作都可以网上进行J]zCe-o1aYp
现在继续报道新闻DNv6=..Ow|Bfib%Wz
中国未来如果要保持持续发展的动力,那么就必须用创新和其他能力让一些看似科幻的设想变为现实&^vPsFAVh]AR9s))S[a。这是中国著名科幻小说家的观点^BJ6l@Dezf
创新是中国经济政策的基石,推动经济增长模式的改变|tEbvMjO]A8m。2015年雨果奖得主刘慈欣在澳大利亚悉尼大学发表了以上讲话,演讲现场座无虚席-8bVRq9T^QpQ)m6k%~RH
刘慈欣表示,如果一个世界大国想要崛起,那就必须在一定程度上做出突破,这与让科幻变成现实类似4O7Zfo+4QN]xwlzK。可被称为21世纪哲学家的刘慈欣面对700名充满尊敬之情的学生发表了以上演讲rZ)Vjh=,g,vt0HY@2u3=
刘慈欣提醒称,如果中国继续通过传统和现行方法及趋势来发展,那现在已经出现的社会和经济问题会继续存在Ahe[A#X8V%
中国科幻作家刘慈欣预计在外太空建造太阳能发电站并将能量传回地球将成为解决问题的出路,不过这种方法目前还做不到Y%Hj%Ok#FXk;|isQ-Xp0
他解释说,太空探索是唯一能从根本上解决环保问题的方法,而且这种方法可能会意外开创一个新市场Ar^+v2Jzx[;N。他指出,这种方法不仅将为中国,同时也将为全世界创造一个重要的经济增长点1[x|Za2TcLxe

TxS*1xpCm.

V67u9SHr(CMv9xg|e6pR

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载.tvbqjb-l-

ONf#rW#%VEPz^

^Jr78fDEaDx.&

重点讲解

uB^Lf#*~lr4@Pkk7HPCM

6*K9r-e.t(%FTbdk!

重点讲解:
1. take effect 开始实施;生效;
例句:The patent right for invention shall take effect as of the date of the announcement.
发明专利权自公告之日起生效Qx;YFaQ6emrM
2. apply for 申请;请求;
例句:I would like to apply for a personal loan.
我想申请个人贷款+c!EkNfD%XtVlo7U
3. carry out 实施;执行;实行;
例句:At all events, we will carry out the plan.
我们无论如何要执行这项计划LA_&ncFc|nI0~g_O~
4. in order to 为了;以便;目的在于;
例句:She worked extra hard in order to finish on time.
她加倍努力工作,以便按时完成任务s3NwVJ&A(OJ4z*]3Vy
5. to some extent 在某种程度上;
例句:To some extent, I can understand their attitude.
我在某种程度上是能够理解他们的态度的y]p8Lo9%Xjk79x2tdYk
6. be similar to 相像的;相仿的;类似的;
例句:My attitude towards life is similar to yours.
我对生活的态度与你的很相似i906ad2r+J#fJ^t|wm.
7. turn into (使)变成;(使)成为;
例句:The anguish is so great that it turns into madness.
痛苦如此之大,以至变作疯狂w9q@b5tWe^yL7OH

40GI9h7UoEsrwHKOk

U4;Z#VLD)NO[.=KTWk+L7X=vZuDv2v+L(GTseE[x1qVrsu3L^tPLSG
分享到
重点单词
  • radicallyadv. 根本地,完全地,过激地
  • breakthroughn. 突破
  • loann. 贷款,借出,债权人 v. 借,供应货款,借给
  • solvev. 解决,解答
  • protectionn. 保护,防卫
  • applicationn. 应用; 申请; 专心 n. 应用软件程序
  • proceduren. 程序,手续,步骤; 常规的做法
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • traditionaladj. 传统的
  • prestigiousadj. 享有声望的,声望很高的