NEWS Plus慢速英语:转基因产品利用网络平台推广 北京实施史上最严快递政策
日期:2015-08-21 17:06

(单词翻译:单击)

)2ugTYmSS0+_@.iq0Jj0qWev8r.YfZ0;

听力文本

PfY5[z4;@s(H+5W6

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
International agribusiness companies have intensified their efforts to ease public fears over genetically modified products in China, taking to social media platforms to popularize GM science and interact with the public.
"Croplife International", the trade association representing a number of international biotechnology companies, has launched its own Sina Weibo and Tencent WeChat public messaging accounts to engage the public about genetically modified food products amid intense debate about their safety.
"Croplife China", a division of the organization in China, represents 13 international agricultural businesses in China, a majority of which are involved with genetically engineered seeds and the associated insecticides and herbicides.
The Chinese government adopted the policy earlier this year, vowing to increase research and safety management of genetically modified food and promote GM science.
Many GM products are not being marketed in China because of public disapproval.
Some international agribusiness companies have not been allowed to conduct their business in China, since the country has so far only allowed the marketing of domestic GM papaya and cotton.

dMLNY&7j4r86U|UF]dG)

,jT=lQ~Jq8!!=A

This is NEWS Plus Special English.
Beijing will tighten its parcel mail security as the city counts down to the Sept. 3 military parade commemorating victory in the Second World War.
Every single postal package must be mailed using real names and go through a security check.
Beijing has asked all departments to increase the inspection of delivery companies to ensure postal security in the capital. Neighboring provinces have also been required to strengthen safety supervision for parcels.
China has scheduled a series of events to mark the 70th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression, culminating in a military parade on Sept. 3 in Beijing.
The municipal government has adopted other measures, including limiting cars on the streets and industrial production, to improve air quality during the event.

6@7Kvpf_n46#CJDomXV5

(N#kafpK+]8bMn1maj

中文翻译

jzv*et!+.MVe

您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻hC&JKIKa!S
国际农业公司加大努力减轻公众对中国转基因产品的担忧,他们利用社交媒体平台推广转基因科学,与公众互动iRa^UV;tZ4_o_|
代表多家国际生物科技公司的国际植保协会在新浪微博和微信公众号上发表文章,在人们对转基因产品的安全问题进行激烈争辩时,吸引公众对转基因产品的兴趣ho+7c+0kKwb
植保中国协会是国际植保协会在中国的分支,代表中国13家国际农业企业,其中大部分拥有转基因种子及相关的杀虫剂和除草剂.U6HYADaYqXpU.+*Nf|f
今年早些时候,中国政府出台政策,承诺加强对转基因食物的研究和安全管理,同时推广转基因科学KbojIL,Ib62
许多转基因产品未能进入中国市场的原因是因为公众强烈反对%Fu%lP~_D5.lXH,5Vnq
目前中国市场只允许销售国内生产的转基因木瓜和转基因绵花,一些国际农业企业的产品未能获得进入中国市场的许可=m;ksI8#=eNl_at
这里是NEWS Plus慢速英语-OYL^3iRHsfuI
9月3日二战胜利周年纪念日大阅兵即将来临,北京将加强包裹邮件安全71P.vTeZOx&KNI%Xu1M
所有快件必须实名收寄,另外须过机安检)Av!_z+0z#ip
北京要求所有部门加强对快递公司的检查,以确保首都邮件的安全zXj-FlUnC!R8YW[]K。邻近省份也要加强对邮件的安全监督Md%NfMjp(_9Ve
中国计划举行一系列活动,庆祝中国人民抗日战争胜利纪念70周年,其中最重要的活动就是9月3日在北京举行的大阅兵FjjfmlTB9O7oym|8!44
北京市政府还采取了其他措施以改善活动期间的空气质量,包括车辆限行和限制工业生产As=BU.]]NnTe,8E_5k

rL%.%P=KWPf|E

tCX#Y-iIc#C

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

bN!(AV#DlU

,kq]d,IUEOqvfO@AYrRd

重点讲解

30x5xz!5kk_9|-B!

|hp_Q&E*j1DhMbUpQGD

重点讲解:
1. interact with 相互交流;相互沟通;
例句:Partners must interact with each other's ideas.
合作伙伴必须相互交流想法fDa%QPF8@yRj.U)HwC
2. so far 迄今为止;到目前为止;
例句:It's been quiet so far.
到现在为止还算安静^]0X)#U8@=yT
3. count down 倒读数;倒计时;
例句:The controllers counted down to blast-off.
控制器倒读数至发射时间b@.8Q,(iBr+9ox*e[n4
4. a series of 一连串;一系列;连续;接连;
例句:The band arranged for a series of concerts.
乐队安排了一系列的音乐会G3cJDC,htGxFRk!

Qd!IRf8-.%H&n6_G&g

2Of5iuH*o,s]a].~ZGY1Ekuk2NA;p_w]1^X3k0~cxM-Hu+LO;
分享到