NEWS Plus慢速英语:巴西备战世界杯安保升级 魏圣美任青奥会大使
日期:2014-11-21 14:28

(单词翻译:单击)

HPLUS9J)i~2x8V+-4~Bj3K8C)FQ8o]L

中英文本

sPZdG|1rLI1B

This is NEWS Plus Special English, I'm Mark Griffiths.
这里是NEWS Plus慢速英语,我是马克·格里菲思_A_4S8a|6%5;
In Sports, the 2014 World Cup is approaching. Security forces in Brazil are gearing up for any possible challenge — including the threat of terrorism.
下面是体育新闻wa+WV=*m@WGyM。2014年世界杯比赛即将来临ujyOb(GeHOpDT0。巴西安全部队正在为任何可能的挑战做准备,其中包括恐怖主义威胁Rz+!tQDpDZ9gmG#
It is estimated that 600,000 tourists will come to South America's largest country for football's biggest tournament. It will present Brazil with its potentially greatest security test ever.
预计约有60万名游客前往这个南美洲最大的国家参加这一足球界最大的盛事]37Fd-3sBRS=r!D,h。而巴西也将迎来有史以来最大的安全考验~L4j[H..XmFH+w
Preparing for the worst, an elite bomb squad unit belonging to Rio de Janeiro's civil police force has started operating out of a new state-of-the artfacility complete with brand new equipment. The new facility has been built with walls thick enough to withstand explosions.
巴西正在为最坏的情况做准备,隶属于里约热内卢民事警察部队的精英拆弹小组开始使用配备全新设备的最新设施._X-=7wMYr-F^_Xi。这种新设施的墙壁厚度足以抵抗炸弹的冲击om_f#]eHdU588O7.s
The newly-outfitted bomb squad also now boasts a new state-of-the-art remote controlled robot capable of allowing bomb technicians to get up close and personal while remaining a safe distance from a potential threat.
全新装备的拆弹小组还配备了远程控制机器人,使拆弹专家在与潜在威胁保持安全距离的同时又可以接触炸弹=zxIdZCTKv
The 32-nation 2014 football World Cup competition will be held in 12 different Brazilian cities and lasting for one month.
2014年世界杯将有32个国家参与竞赛,比赛将在巴西12个不同的城市举行,历时一个月#4V6|[)*5x1YC8

-dMYfX~Z%jPq)WO~o

魏圣美任青奥会大使.jpg

0+OmzLn!c^!OGW!0A|&

Stay in sports. East China's Nanjing City is going to host the Youth Olympic Games from August 16 to 28 2014. At the tournament, golf is going to make its debut. The International Olympic Committee has announced American golfer Michelle Wie as a YOG Ambassador.
继续关注体育新闻7e^yg!*Np2t@V+d9Xh#。位于中国东部的南京市将于2014年8月16日至26日举办青年奥运会dTS1Y72DI0oOoa4E]]。本届青奥会新增了高尔夫球项目h+B.OvcX9tG。国际奥委会任命美国高尔夫球选手魏圣美担任南京青奥会大使HgKH=QJyeTX#;**CZZK
Wie was the youngest ever player to qualify for a United States Golf Association tournament aged just 10 years old. She will share her advice and experience with the first generation of Youth Olympic Games' golfers and inspire young people around the world to get involved in sport and embrace the Olympic values.
魏圣美在10岁的时候获得美国职业高尔夫球协会锦标赛参赛资格,成为有史以来获得该资格最年轻的运动员S2|nx91FCHx.Y,HUP89%。她将与第一代青奥会高尔夫运动员们分享她的建议和经验,激励全世界更多的年轻人们参与体育运动,拥抱奥林匹克价值观&NYTAgzf~w(@sbfBcV
Golf will feature on the sports programme for the Nanjing 2014 Youth Olympic Games ahead of its return to the Olympic Games after more than a century in Rio in 2016. Michelle, 24, was a key member of the delegation that travelled to the IOC Session in Copenhagen in 2009 to successfully bid for the re-inclusion of golf.
在一个多世纪之后,高尔夫项目将在2016年里约热内卢重新回归奥运序列U0-y8C0WJhGq4a5XLkd!。在此之前,高尔夫将成为2014年南京青奥会上的比赛项目JP#_!.t-Un。魏圣美今年24岁,在2009年哥本哈根举行的国际奥委会全会上,曾是高尔夫协会代表团的成员,并为高尔夫项目成为奥运项目发挥了关键作用#i4]UcNkuaKykOb&

WQAr|q5K8tzg

5DWP~D@Mlw0,e

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

ya5Q&V7eRwji

MRU)WeLr-60HrGR

重点讲解

U)Y^+uSPB&m(6

重点讲解:
1. gear up for
为…作准备;
eg. The company's gearing up for the big export drive.
公司正为大规模输出作好准备oN](iV~1U0-vxIePM6q
eg. They geared up for the new season's production.
他们为新的一个季度的生产作好准备TK9%aG5ZS[P;EG^XhM
2. state-of-the-art
使用最先进技术的;体现最高水平的;
eg. They are using state-of-the-art graphics in the film's special effects.
他们在电影的特技中使用最新的动画制图法]VSm0hBZ#H6HgPQ1~d
eg. Biological weapons require skilled scientists working in state-of-the-art facilities.
研制生物武器需要深谙此道的科学家,使用最先进的装置F^|a#BQOe(
3. complete with
配有…的;兼有…的;
eg. The diary comes complete with a gold-coloured ballpoint pen.
这个日记本配有一支金色的圆珠笔_~_K43!E!K3*
eg. They bought a house complete with furniture.
他们买了一栋家具齐备的房子iCZji_pYYm(
4. be capable of
有…能力的;能够…的;
eg. The larger firm was capable of providing a better range of services.
较大的公司能够提供一系列更好的服务XFc]tt%0mudocR7
eg. He was capable of writing things of startling originality.
他能够写出极具创意的作品T+&_wLcPEBtiYh~BX
5. bid for
努力争取;尝试;
eg. Singapore Airlines is rumoured to be bidding for a management contract to run both airports...
据传,新加坡航空公司正在争取签下两家机场的经营权t7megIIt*V2-yV(kNk&~
eg. I don't think she is bidding to be Prime Minister again.
我想她不会再次竞选首相qiiI|Aoydh@kE|B4F^[

sSd4H)h0gcfqUG*

&^PIT)b+V_#2&HgLsa|1Zx*3m%un^0VTc,MUNd
分享到
重点单词
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • startlingadj. 惊人的 动词startle的现在分词
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • announced宣布的
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • inspirevt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动 vi. 吸入
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • tournamentn. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券