(单词翻译:单击)
听力文本
You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Australia has begun the largest cull and relocation of koalas in an attempt to save the species from sickness and starvation in the State of Victoria.
Koala populations in the state's Cape Otway region have skyrocketed and are unsustainable, prompting wildlife officers to put starving and sick koalas to sleep, while others will also implant a number of females with contraceptive devices.
The government secretly culled more than 700 of the marsupials back in 2013 and 2014, but overpopulation has persisted, posing a danger to koalas and their habitat.
Jim O'Brien from the Department of Environment told the Guardian Australia that the issue was proving fatal to the animals.
O'Brien said there should be less than one koala per hectare on average, but they were finding 15 to 20 koalas on a tree in some places.
He said Koalas have no natural predators now, so something had to give and it was both the trees and the animals. Some koalas have been found at the base of trees. These trees then die, leading to further problems.
O'Brien said the forest was at risk because of overgrazing by the high numbers of koalas, which would have further flow-on effects to the health of the thousands of the marsupials in the area.
This is NEWS Plus Special English.
The number of black snub-nosed monkeys, an endangered species, continues to increase.
The monkeys, known here in China as Yunnan golden hair monkeys, are among the world's most endangered primates. They live in mountainous forests in southwest China's Yunnan Province and the Tibet Autonomous Region.
Most of the monkeys live in the Baima Snow Mountain Nature Reserve in Yunnan, which was established in 1983.
The number of monkeys in the reserve has grown from 1,200 to 1,500 since 2004. The animal's habitat has also expanded southward for around 40 kilometers.
The total number of black snub-nosed monkeys in China has increased to over 3,000 from 500 in the 1980s, when they were close to extinction because local hunters poached them for food or their striking black and white fur.
This is NEWS Plus Special English.
China's Shandong Province is preparing a bid for the family cuisine of ancient philosopher Confucius to be listed as a UNESCO intangible cultural heritage item.
A committee for the standardization of Confucius's family cuisine has been established and preparations have started for the UNESCO application.
Local officials say it will take at least three years before everything is prepared for the application, adding that the committee plans to hire special teams to collect historical materials and promote standardized production.
The family cuisine of Confucius developed as a result of frequent visits by China's emperors, high-ranking officials and other distinguished guests to Confucius's home in the province. Many banquets, ceremonies and royal commemorations were held there, giving the family the opportunity to develop its unique food style.
中文翻译
您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻
澳大利亚开始大规模捕杀和迁徙考拉,以防止维多利亚州的考拉生病或饿死 。
澳大利亚维多利亚州奥特威角地区的考拉数量泛滥且呈现持续增长的趋势,因此野生动物官员对挨饿和生病的考拉实行了安乐死,并对雌性考拉注射药物以控制生育 。
澳大利亚政府在2013年至2014年间秘密捕杀了700余只有袋类动物,但是种群过剩现象依然在持续,给考拉及其栖息地造成威胁 。
澳大利亚环境部的吉姆·奥布莱恩接受《卫报》澳大利亚版的采访时表示,这个问题对动物来说是致命的 。
奥布莱恩表示,正常的密度应该是每公顷大约一只考拉,但是考察发现,有些地方甚至一棵树上就有15到20只考拉 。
他表示,现在考拉没有天敌,所以为了树木和考拉着想,一定要采取措施 。树木底部也发现了一些考拉 。这会造成树木死亡,之后还会引发更深层次的问题 。
奥布莱恩表示,大量考拉的过度觅食使森林处于危险中,而且还会进一步对该地区数千只有袋类动物的健康造成影响 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
濒危物种黑仰鼻猴的数量不断增加 。
中国称其为滇金丝猴,是世界上最濒危的灵长类动物之一 。滇金丝猴分布于中国西南部云南省和西藏自治区 。
大部分滇金丝猴栖息在1983年建立的云南白马雪地自然保护区 。
2004年以来,白马雪山滇金丝猴的数量从1200只增加到1500只 。同时,滇金丝猴分布区域向南扩展了约40公里 。
目前,中国黑仰鼻猴的数量已从上世纪80年代的500只增加至3000余只,80年代时由于当地猎人为食用或取得其黑白相间的皮毛而捕杀滇金丝猴,导致该物种濒临灭绝 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
中国山东省计划启动孔府家宴向联合国申请世界非物质文化遗产代表名录的程序 。
目前,衍圣公府菜标准化技术委员会已经成立,并计划向联合国教科文组织启动申请程序 。
当地官员表示,预计申请工作全部准备完毕需要至少三年的时间,标准委员会计划聘请专家团队收集历史资料、推广标准化生产 。
中国古代皇帝、高级别官员以及其他尊贵宾客频繁拜访孔府,因而发展出孔府菜 。孔府举办过众多宴会、盛典和皇室纪念活动,使孔府有机会发展出独特的菜系 。
译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。
重点讲解
重点讲解:
1. in an attempt to do sth. 尝试,试图(尤指做困难的事);
例句:He cut desperately at the rope in an attempt to free his foot.
他拼命砍绳子,试图把自己的脚解脱开 。
2. put to sleep 使(尤指有病或有伤的动物)无痛苦地死去;使长眠;
例句:I'm going take the dog down to the vet's and have her put to sleep.
我要把小狗带到兽医那里,让她安乐死 。
3. on average 平均起来;按平均值;
例句:These parcels weigh two pounds on average.
这些小包裹平均重两磅 。
4. lead to 招致;致使;导致;
例句:Various strokes of misfortune led to his ruin.
他遭诸多不幸而一蹶不振 。
5. be close to 近的;接近的;
例句:Her comment was uncomfortably close to the truth.
她的评论逼近真相,令人局促不安 。