带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(259)
日期:2013-03-29 09:18

(单词翻译:单击)

原文欣赏

"Well, there you are," Harry said quietly, "Snape's already got past Fluffy."
“怎么样。看到了吧,”哈利悄声说道,“斯内普已经顺利通过了路威。”

Seeing the open door somehow seemed to impress upon all three of them what was facing them.
看到那扇半开的门,他们似乎更明确地意识到了他们即将面临的一切。

Underneath the cloak, Harry turned to the other two. "If you want to go back, I won't blame you," he said. "You can take the cloak, I won't need it now."
哈利在隐形衣下对罗恩和赫敏说:“如果你们现在想打退堂鼓,我不会怪你们的。”他说,“你们可以把隐形衣带走,我已经不需要它了。”

"Don't be stupid," said Ron.
“别说傻话。”罗恩说。

"We're coming," said Hermione.
“我们一起去吧。”赫敏说。

Harry pushed the door open.
哈利把门推开了。

As the door creaked, low, rumbling growls met their ears. All three of the dog's noses sniffed madly in their direction, even though it couldn't see them.
随着吱吱嘎嘎的开门声,他们耳边立刻响起了低沉的狂吠。大狗虽然看不见他们,但它那三个鼻子全朝着他们这边疯狂地抽动、嗅吸着。

"What's that at its feet?" Hermione whispered.
“它脚边那是什么东西?”赫敏小声问道。

"Looks like a harp," said Ron. "Snape must have left it there."
“看样子像是一把竖琴,”罗恩说,“肯定是斯内普留下来的。”

"It must wake up the moment you stop playing," said Harry. "Well, here goes..."
“显然只要音乐一停止,它就会马上醒过来。”哈利说,“好吧,你听着吧……”

He put Hagrid's flute to his lips and blew. It wasn't really a tune, but from the first note the beast's eyes began to droop. Harry hardly drew breath. Slowly, the dog's growls ceased — it tottered on its paws and fell to its knees, then it slumped to the ground, fast asleep.
他把海格的笛子放到嘴边,吹了起来。他吹得不成调子,但他刚吹出第一个音符,大狗的眼睛就开始往下耷拉。哈利几乎是不歇气地吹着。慢慢地,大狗的狂吠声停止了——它摇摇摆摆地晃了几晃,膝盖一软跪下了,然后就扑通倒在地板上,沉沉睡去。

"Keep playing," Ron warned Harry as they slipped out of the cloak and crept toward the trapdoor. They could feel the dog's hot, smelly breath as they approached the giant heads.
“接着吹,别停下。”罗恩提醒哈利,与此同时,他们脱去隐形衣,蹑手蹑脚地朝活板门走去。他们靠近那三只巨大的脑袋时,可以感觉到大狗那热乎乎、臭烘烘的气息。

"I think we'll be able to pull the door open," said Ron, peering over the dog's back. "Want to go first, Hermione?"
“我想我们可以把活板门拉开了。”罗恩说道,一边望着大狗的身后,“赫敏,你愿意第一个下去吗?”

"No, I don't!"
“不,我可不愿意!”

"All right." Ron gritted his teeth and stepped carefully over the dog's legs. He bent and pulled the ring of the trapdoor, which swung up and open.
“好吧。”罗恩咬了咬牙,小心地从大狗的腿上跨过去。他弯下腰,拉动活板门上的拉环,门一下子敞开了。

"What can you see?" Hermione said anxiously.
“你能看见什么?”赫敏着急地问道。

"Nothing — just black — there's no way of climbing down, we'll just have to drop."
“什么也看不见——一片漆黑——也没有梯子可以下去,我们只好跳了。”

重点讲解

重点讲解

impress upon
使牢记,给…留下印象
Time has left its impress upon him.
岁月在他身上留下了印记。

人物介绍

纳威·隆巴顿:

Neville Longbottom )长着一副圆圆的面孔。纳威在魔法和功课上都没什么天分(草药课除外)。他还特别健忘。一次他收到奶奶邮寄过来的记忆球,但他却把他忘了,什么给忘了。 在年幼就遭逢不幸。他的父母都是傲罗,同时也都是凤凰社成员。在伏地魔刚刚倒台不久他们就被食死徒捕获了(那时纳威仅仅只有1岁),并且被贝拉特里克斯施了钻心咒。他们被折磨的疯了,然后这15年来一直被安顿在圣芒戈魔法医院。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • impressn. 印象,特徵,印记 v. 使 ... 有印象,影响,
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • fluten. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的