带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(255)
日期:2013-03-22 12:05

(单词翻译:单击)

原文欣赏

He glared at them.
他气冲冲地瞪着他们。

"You're right Harry," said Hermione in a small voice.
“你是对的,哈利。”赫敏细声细气地说。

"I'll use the invisibility cloak," said Harry. "It's just lucky I got it back."
“我要用上我的隐形衣,”哈利说,“幸亏我叉把它找了回来。”

"But will it cover all three of us?" said Ron.
“但是它能把我们三个人都罩住吗?”

"All — all three of us?"
“我们——我们三个人?”

"Oh, come off it, you don't think we'd let you go alone?"
“哦,别傻了,你难道以为我们会让你单独行动吗?”

"Of course not," said Hermione briskly. "How do you think you'd get to the Stone without us? I'd better go and took through my books, there might be something useful..."
“当然不会,”赫敏泼辣地说,“你怎么会想到撇下我们,独自一个人去找魔法石呢?我最好去翻翻我的那些书,也许能找到一些有用的东西……”

"But if we get caught, you two will be expelled, too."
“可是如果我们被抓住了,你们两个也会被开除的。”

"Not if I can help it," said Hermione grimly. "Flitwick told me in secret that I got a hundred and twelve percent on his exam. They're not throwing me out after that."
“也许不会,”赫敏十分坚决地说,“弗立维偷偷告诉我说,我在他那门功课的考试中得了一百十二分。这么高的分数,他们是舍不得把我赶走的。”

重点讲解

重点讲解

glare at
怒视
Don't glare at me like that, you deserved the scolding.
不要那么瞪着我,你本该受到训斥的。

go alone
单独(行动)
He had qualms about letting her go alone.
让她单独去,他心里觉得不安。

人物介绍

阿不思·邓布利多:

邓布利多是一位令伏地魔畏惧的巫师。由于他在霍格沃茨,使得这所学校在20世纪70年代期间成为最安全的地方;伏地魔从来没有试图占领这所学校。邓布利多在那些可怕的岁月里不遗余力地同伏地魔作斗争,并组建了一个叫凤凰社的组织来与食死徒较量。在伏地魔复活后,邓布利多在一小时内召集了凤凰社的成员与黑魔王斗争。

“他个子瘦高。银发和银须长到都能够塞到腰带里了,凭这一点就可以断定他年纪已经很大了。他穿一件长袍,披一件拖到地的紫色斗篷,登一双带搭扣的高跟靴子。半月形的眼镜后面一对湛蓝湛蓝的明亮眼睛闪闪发光。他的鼻子很长,但是扭歪了,看来至少断过两次。”在1996年夏天之后,他的右手变得枯黑。

大约是在右手的同时,邓布利多左手戴了一个戒指(就是这个戒指使其手受伤,无法活过一年,最终导致其安排斯内普杀死自己):“戒指很大,像是金子做的,工艺粗糙,上面嵌着一块沉甸甸的、中间有裂纹的黑石头。”(魂器,黑宝石为死亡圣器--复活石)。

分享到
重点单词
  • glaren. 闪耀光,刺眼 v. 发眩光,瞪视
  • deservedadj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答
  • qualmsn. 良心之谴责;不安