(单词翻译:单击)
原文欣赏With the twins'help, Harry's trunk was at last tucked away in a corner of the compartment.
在这兄弟俩的帮助下,哈利的大皮箱终于被拽上了车,安置在包厢的一角。
“Thanks,” said Harry, pushing his sweaty hair out of his eyes.
"真太谢谢了。"哈利边说边用手拂开挡在眼睛前湿透了的头发。
“What's that?” said one of the twins suddenly, pointing at Harry's lightning scar.
"那是什么?"两兄弟中的一个突然指着哈利一块发亮的伤痕问道。
“Blimey,” said the other twin. “Are you — ?”
"啊呀,"另一个叫道,"难道你是……?"
“He is,” said the first twin. “Aren't you?” he added to Harry.
"没错,"第一个抢着说,"不是吗?"
“What?” said Harry.
"什么呀?"哈利十分纳闷。

“Harry Potter.” chorused the twins.
"哈利·波特呀。"两兄弟异口同声道。
“Oh, him,” said Harry. “I mean, yes, I am.”
"噢,他呀,"哈利说,"我意思是我就是。"
The two boys gawked at him, and Harry felt himself turning red. Then, to his relief, a voice came floating in through the train's open door.
两个孩子呆呆地盯着他看,哈利觉得自己的脸正在变红。然而,令他稍感宽慰的是,一个声音这时从打开着的车门外传进来。
“Fred? George? Are you there?”
"弗来德,乔治,你们都在这儿吗?"
“Coming, Mom.”
"来了,妈妈。"
With a last look at Harry, the twins hopped off the train.
再最后打量了哈利一眼,兄弟俩跳下了火车。
Harry sat down next to the window where, half hidden, he could watch the red-haired family on the platform and hear what they were saying. Their mother had just taken out her handkerchief.
哈利坐在紧靠车窗的位置上,看着站台上的红发家族,听着他们的话语,他们的母亲掏出手帕来。
“Ron, you've got something on your nose.”
"罗恩,你的鼻子脏了。"
The youngest boy tried to jerk out of the way, but she grabbed him and began rubbing the end of his nose.
小男孩想跑开,却被他妈妈一把抓住,妈妈用心地为他拭去鼻梢的尘土。
“Mom — geroff” He wriggled free.
"妈,放开我,"他努力挣脱了。
“Aaah, has ickle Ronnie got somefink on his nosie?” said one of the twins.
"啊哈,整洁的罗恩鼻子上有点脏东西喔。"孪生兄弟中的一个说道。
“Shut up,” said Ron.
"住嘴!"罗恩气极了。
“Where's Percy?” said their mother.
"伯希呢?"妈妈关切地问。
“He's coming now.”
"正走过来呢。"
课外讲解与nose有关的俚语
英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。
to be led by the nose: To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末to be led by the nose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:
例句:"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose."
这句话的意思是:"埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。"
下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:
例句:"Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing."
这位爸爸说:"儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。"
下面我们要讲的一个词汇是 under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:
例句:"See, they were right under your nose the entire time."
她说:"瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。"
Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。
我们再举个例子来说明under your nose的用法:
"Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards' noses."
这个人说:"你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。"
