(单词翻译:单击)
原文欣赏
CHAPTER FIFTEEN THE FORIBIDDEN FOREST
第十五章 禁林
Things couldn't have been worse.
再也没有比这更糟糕的事情了。
Filch took them down to Professor McGonagall's study on the first floor, where they sat and waited without saying a word to each other.
费尔奇把他们领到二楼麦格教授的书房,他们坐在那里,一句话也不说。
Hermione was trembling. Excuses, alibis, and wild cover-up stories chased each other around Harry's brain, each more feeble than the last.
赫敏浑身发抖。哈利的脑海里飞快地设想出许多为自己辩解的借口和理由,还编了一些谎话想蒙混过关,但发现它们一个比一个站不住脚。
He couldn't see how they were going to get out of trouble this time. They were cornered.
他不知道这次他们有什么办法摆脱困境。他们走投无路了。
How could they have been so stupid as to forget the cloak?
唉,他们怎么就这么糊涂,居然把隐形衣给忘了!
There was no reason on earth that Professor McGonagall would accept for their being out of bed and creeping around the school in the dead of night,
无论他们摆出什么理由,麦格教授都不会原谅他们深更半夜不睡觉,
let alone being up the tallest astronomy tower, which was out-of-bounds except for classes.
在学校里鬼鬼祟祟地游荡,而且还爬到了最高的天文塔上,那里除了平常上课是不能上去的。
Add Norbert and the invisibility cloak, and they might as well be packing their bags already.
再加上诺伯和隐形衣,他们早就该收拾行李回家了。
Had Harry thought that things couldn't have been worse? He was wrong. When Professor McGonagall appeared, she was leading Neville.
哈利认为事情糟得不能再糟吗?他错了。当麦格教授回来时,她后面跟着纳威。
Harry! Neville burst Out, the moment he saw the other two.
“哈利!”纳威一看见他们两个,就脱口而出,
I was trying to find you to warn you, I heard Malfoy saying he was going to catch you, he said you had a drag —
“我一直在找你们,想给你们提个醒儿,我听见马尔福说他要来抓你,他说你有一条龙——”
Harry shook his head violently to shut Neville up, but Professor McGonagall had seen.
哈利拼命摆手,不让纳威再说下去,可是被麦格教授看见了。
She looked more likely to breathe fire than Norbert as she towered over the three of them.
她高高耸立在他们三个人面前,似乎比诺伯更有可能喷出火来。
I would never have believed it of any of you. Mr. Filch says you were up in the astronomy tower.
“我真不敢相信是你们几个人。费尔奇说你们到天文塔上去了。
It's one o'clock in the morning. Explain yourselves.
别忘了现在是凌晨一点钟。自己解释一下吧。”
It was the first time Hermione had ever failed to answer a teacher's question. She was staring at her slippers, as still as a statue.
这是赫敏第一次回答不出老师的提问。她低头盯着自己的拖鞋,像雕像一样一动不动。
重点讲解
一.take down:记下;拿下;拆卸;病倒
e.g.:And if WikiLeaks doesn't have a proper organisation then that makes it all the harder to take down.
而且如果维基解密没有一个合适的组织的话那么它将很难做到这一点。
二.around:prep.到处, 在 ... 附近, 围绕, 大约, 符合 adv.到处, 在周围, 现有, 闲散地, 转弯,掉头 adj.存在的, 在风行的
【语法用法】
around和round相似,均作副词和介词用。美国人习惯用around,如下列各例句:
He turned around.Like the moon, the artificial satellites move around the earth.
I went around to the post-office.
Around 800 men came.
英国人习惯用round,如上面的前三个例句,他们习惯把around改成round,而最后一句,则改成about。
around有一些固定的搭配,如around and about,around and above,all around等。而有时不可用around,如winter comes around,all the year around,win one around等;
round与around的比较:
round常指在圈内或者曲线上的移动或定位。
She walked round the car and looked at the wheels.
英国人还常用round作“去到一个地方的每个部分”或“分东西给组里的每个人”。
We walked round the old part of the town.
Could you pass the cups round, please?
而around则指不明确的,模糊的移动或定位。
The children were running around/about everywhere.
【错句举例与错句分析】
错句: I prefer being around people.
订正: I prefer having people around me.
翻译: 我更偏向有人围绕在我的身边。
分析: 这里颠倒了不可倒置的习语。
【词义辨析】
1.about, around, round
这些词均有“在周围、在附近”之意。
about既可表静态,也可表动态。
around主要用于美国,静态或动态均可。
round主要用于英国,多半指动态。
2.almost, nearly, about, approximately, around, roughly
这些副词均有“大约,差不多”之意。
almost指在程度上相差很小,差不多。
nearly与almost含义基本相同,侧重指数量、时间或空间上的接近。
about常可分almost和nearly换用,但about用于表示时间、数量的“大约”时,实际数量可能多也可能少。
approximately多用于书面语,指精确度接近某个标准以致误差可忽略不计。
around多用于非正式场合,常见于美国英语。
roughly指按粗略估计,常代替about。
【例句用法】
I'll send someone to show you around.
我派人带你到周围转转。
It'll be finished around Christmas.
这事将在圣诞节前後完成。
剧情介绍:
纳威鼓起勇气去找哈利和赫敏,警告他们马尔福要揭发他们。可正好被麦格教授碰了个正着,这下他们真是有口难辩。不知道他们要如何对麦格教授解释他们夜游的事情呢?
