带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(232)
日期:2012-11-21 15:39

(单词翻译:单击)

原文欣赏
The forest was black and silent.
禁林里黑黢黢的,一片寂静。
A little way into it they reached a fork in the earth path, and Harry, Hermione,
他们往里走了一段,就到了岔路口,哈利、赫敏
and Hagrid took the left path while Malfoy, Neville, and Fang took the right.
和海格走左边的路,马尔福、纳威和牙牙走右边的路。
They walked in silence, their eyes on the ground.
他们默默地走着,眼睛盯着地上。
Every now and then a ray of moonlight through the branches above lit a spot of silver-blue blood on the fallen leaves.
时不时地,一道月光从上面的树枝间洒下来,照亮了落叶上一块银蓝色的血迹。
Harry saw that Hagrid looked very worried.
哈利看出海格显得很焦虑。
Could a werewolf be killing the unicorns? Harry asked.
“会是狼人杀死了独角兽吗?”哈利问。
Not fast enough, said Hagrid. It's not easy ter catch a unicorn, they're powerful magic creatures. I never knew one ter be hurt before.
“不会有这么快,”海格说,“抓住一只独角兽是很不容易的,它们这种动物具有很强的魔法。我以前从没听说过独角兽受到伤害。”
They walked past a mossy tree stump. Harry could hear running water; there must be a stream somewhere close by.
他们走过一个布满苔藓的树桩。哈利可以听见潺潺的流水声,显然,附近什么地方有一道溪流。
There were still spots of unicorn blood here and there along the winding path.
在蜿蜒曲折的小路上,仍然散落着斑斑点点的独角兽血迹。
You all right, Hermione? Hagrid whispered.
“你没事吧,赫敏?”海格低声问。
Don' worry, it can't've gone far if it's this badly hurt, an' then we'll be able ter — GET BEHIND THAT TREE!
“不要担心,既然它伤得这样重,就不可能走得很远,我们很快就能——不好,快躲到那棵树后面去!”
Hagrid seized Harry and Hermione and hoisted them off the path behind a towering oak.
海格一把抓住哈利和赫敏,提着他们离开小路,藏到一棵高耸的栎树后面。
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
他抽出一枚箭,装在石弓上,举起来准备射击。三个人侧耳细听。
The three of them listened. Something was slithering over dead leaves nearby: it sounded like a cloak trailing along the ground.
什么东西在近旁的落叶上嗖嗖地滑行,那声音就像是斗篷在地面上拖曳。
Hagrid was squinting up the dark path, but after a few seconds, the sound faded away.
海格眯着眼注视着漆黑的小路,几秒钟后,声音渐渐消失了。

重点讲解
一.silent:adj.安静的, 不吵闹的, 沉默的, 无言的 n.无声电影
【词义辨析】
quiet, calm, silent, still, noiseless, peaceful, serene
这些形容词均含“平静的,无声无息”之意。
quiet普通用词,指没有喧闹、活动或骚乱的寂静状态。
calm普通用词,既可指天气、海洋等的平静状态,又可指人的镇定沉着、不慌乱,不受外界影响和情绪支配。
silent普通用词,指缄默不语或无声无息。
still指平静而又安定的状态。
noiseless指无任何噪音或不出声,无声无息。
peaceful普通用词,指一种不受外物扰乱和刺激的内在宁静或和平状态。
serene(诗)纯静,清朗。
【例句用法】
Would you be good enough to keep silent?
请你保持安静好吗?
He was silent for a moment, then began his answer.
他沉默了一会儿,然后开始回答。
二.fade:v.逐渐消失, 褪色, 凋谢 n.淡入, 淡出
【词义辨析】
vanish, disappear, fade, evaporate
这些动词均有“消失”之意。
vanish语气强,指完全、往往是神秘而突然的消失,不留任何蛛丝马迹。
disappear普通用词,强调从视线或脑海中消失。这消失可能是暂时的、突然的或永久的,视上下文而定。
fade侧重逐渐消失。
evaporate指像水蒸发时那样悄然逝去,也指某人悄悄地、突然退出或离去。
【例句用法】
As evening came the coastline faded into darkness.
夜晚来临,海岸线融入茫茫夜色中。
Hopes of a peaceful settlement are now fading.
和平解决的希望正在消失。

分享到
重点单词
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • oakn. 橡树,橡木
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • evaporatev. 蒸发,失去水分,消失
  • sereneadj. 安详的,宁静的,平静的
  • fangn. 尖牙
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • toweringadj. 高耸的,激烈的,杰出的 动词tower的现在分
  • coastlinen. 海岸线