(单词翻译:单击)
原文欣赏
The whole school's out there! said Fred Weasley, peering out of the door. Even—blimey—Dumbledore's come to watch!
“全校学生都出来了!”弗雷德韦斯莱朝门外窥视,说道,“就连——天哪——邓布利多也来看比赛了!”
Harry's heart did a somersault. Dumbledore? he said, dashing to the door to make sure.
哈利的心猛地翻腾了一下。“邓布利多?”他说着,快步冲到门口,想确认一下。
Fred was right. There was no mistaking that silver beard.
弗雷德说得对。那银白色的胡子决不会有错。
Harry could have laughed out loud with relief He was safe.
哈利一下子如释重负,差点儿放声大笑起来。他没有危险了。
There was simply no way that Snape would dare to try to hurt him if Dumbledore was watching.
如果邓布利多在场观看比赛,斯内普是绝对不敢伤害他的。
Perhaps that was why Snape was looking so angry as the teams marched onto the field, something that Ron noticed, too.
也许正是因为这一点,当队员们排着队走向赛场时,斯内普才显得那么恼火,这点罗恩也注意到了。
I've never seen Snape look so mean, he told Hermione. Look—they're off Ouch!
“我从没看见斯内普脸色这么阴沉。”他对赫敏说,“看——他们出发了。唉哟!”
Someone had poked Ron in the back of the head. It was Malfoy.
有人捅了一下罗恩的后脑勺。是马尔福。
Oh, sorry, Weasley, didn't see you there. Malfoy grinned broadly at Crabbe and Goyle.
“哦,对不起,韦斯莱,没看见你在那儿。” 马尔福对克拉布和高尔咧嘴大笑。
Wonder how long Potter's going to stay on his broom this time? Anyone want a bet? What about you, Weasley?
“不知道波特能在扫帚上呆多久?有人打赌吗?韦斯莱你觉得呢?”

重点讲解
一.make sure:确信;证实
e.g.:Treat it that way yourself and make sure others do so as well.
这种方式对待自己和他人作出一定也这样做。
二.laugh out loud:大声笑
e.g.:And when you read the jokes in this issue, laugh out loud.
下次读到这方面的笑话时,大声笑出来吧。
三.relief:n.减轻, 解除, 轻松, 浮雕, 救济(品), 安慰, 替代 adj.提供救济的,文本的
【词义辨析】
comfort, ease, leisure, relaxation, relief, rest
这些名词均含“舒适,安逸、悠闲”之意。
comfort通常指在摆脱烦人、痛苦的事情,或在要求、愿望得到满足后所感到的舒适。
ease指因没有担心和忧虑而轻松。
leisure专指闲暇时间或悠闲状态。
relaxation强调消除肌肉疲劳或思想的紧张状态,使身心松弛,得到休息。
relief侧重有消除痛苦、不适或困难的负担,常暗含不利因素已不存在的意味。
rest与work相对,强调消除身心疲劳,不着重休息方式。
【例句用法】
It is a great relief to have rain after a long time of drought.
长期的乾旱之后有雨是一大慰藉。
What a relief!
真叫人宽慰!
剧情介绍:
有邓布利多在的地方,哈利知道自己就是绝对安全的。斯内普不敢在邓布利多面前做任何威胁到哈利人身安全的事情,所以只能暗自不爽了。
