(单词翻译:单击)
原文欣赏
The Mirror will be moved to a new home tomorrow, Harry, and I ask you not to go looking for it again.
“明天镜子就要搬到一个新的地方了,哈利,我请你不要再去找它了。
If you ever do run across it, you will now be prepared. It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that.
如果你哪天碰巧看见它,你要有心理准备。沉湎于虚幻的梦想,而忘记现实的生活,这是毫无益处的,千万记住。
Now, why don't you put that admirable cloak back on and get off to bed?
好了,为什么不穿上那件奇妙无比的隐形衣回去睡觉呢?”
Harry stood up. Sir—Professor Dumbledore? Can I ask you something?
哈利站了起来。“先生……邓布利多教授……我可以问你一句话吗?”
Obviously, you've just done so, Dumbledore smiled. You may ask me one more thing, however.
“那还用说,你刚才就这么做了。”邓布利多笑了,“不过,你还可以再问我一个问题。”
What do you see when you look in the mirror?
“你照魔镜的时候,看见了什么?”
I? I see myself holding a pair of thick, woolen socks.
“我——我看见自己拿着一双厚厚的羊毛袜。”
Harry stared. One can never have enough socks, said Dumbledore. Another Christmas has come and gone and I didn't get a single pair.
哈利睁大了眼睛。“袜子永远不够穿,”邓布利多说,“圣诞节来了又去,我一双袜子也没有收到。
People will insist on giving me books.
人们坚持要送书给我。”
It was only when he was back in bed that it struck Harry that Dumbledore might not have been quite truthful.
哈利直到回到床上以后,才突然想到邓布利多也许并没有说实话。
But then, he thought, as he shoved Scabbers off his pillow, it had been quite a personal question.
可是,当他推开枕头上的斑斑时,又想:那是一个涉及隐私的问题啊。
重点讲解
一.move:n.移动, 步骤, 迁居, 动作 vt.推动, 使移动, 使 ... 感动 vi.移动, 搬家, 采取行动
【词义辨析】
1.motion, move, movement
这些名词都有“运动”之意。
motion指不处于静止状态而在移动的过程中,强调运动本身,而不涉及其动因。
move着重开始的行动或变化。
movement通常抽象地指有规则的动作或定向运动,特指政治性的运动。
2.move, shift, transfer, remove
这些动词均可表示“从一处移往另一处”之意。
move普通用词,指从一处到另一处的任何距离的转移。
shift侧重位置与方向的改变。
transfer一般表示转送、移交或迁移,尤指交通运输中的换乘或职务的调动等。
remove作“移动”解时,与move可换用,还可指撤职或开除学藉等。
3.touch, inspire, move
这些动词均有“感动,打动”之意。
touch主要用于表示怜悯或同情等场合,侧重感动。
inspire指激起勇气和信心,侧重鼓励,有时含“启发灵感”之意。
move与touch可换用,但语气强一些,运用范围广些。
【例句用法】
The government's announcement is seen as a move towards settling the strike.
政府的通告已被视为迈向解决罢工问题的一步。
Public opinion was moving strongly in favor of disarmament.
公众舆论正在强烈支持裁军。
二.quite:adv.相当, 完全, 十分, 很, 不太
【语法用法】
fairly,quite,rather以及pretty的比较:
四个词均属于程度副词。
Fairly一般修饰形容词与副词,表示很一般的程度。
“How was the film?”
“Fairly good. Not the best one I’ve seen this year.”
quite一般修饰动词和名词,表示的程度要比fairly深一点。
“How was the film?”
“Quite good. You ought to go.”
rather一般修饰动词(尤其时感观动词)和名词,表示的程度比quite要更强烈一点,意为“比预期的还要多一些”。
“How was the film?”
“Rather good. I was surprised.”
pretty是非正式用语,修饰形容词与副词,表示的程度与rather相当。
“How’s things?”
“Pretty good. You OK?”
可以有“quite right”与“all right”的表达方式。“quite right”指的是all right,而“all right”指的是quite right。偶有人会用“quite all right
”,但表示的是all quite wrong。不过因该说法不合理,应尽量避免。
【错句举例与错句分析】
错句: He lay quitely still until the enemy moved away.
订正: He lay quite still until the enemy moved away.
翻译: 他很安静地躺着,直到敌人走远。
分析: quite本身是个副词,可直接修饰形容词。
【例句用法】
I was quite pleased.
我挺高兴。
It was quite wonderful.
那可太妙了。
