带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(211)
日期:2012-10-22 15:39

(单词翻译:单击)

原文欣赏
Hagrid's chest swelled at these last words. Harry and Ron beamed at Hermione.
听了最后这句话,海格挺起了胸脯。哈利和罗恩对赫敏露出满意的微笑。
Well, I don' s'pose it could hurt ter tell yeh that... let's see... he borrowed Fluffy from me...
“好吧,对你们说说也无妨——让我想想——他从我这里借去路威——
then some o' the teachers did enchantments... Professor Sprout — Professor Flitwick — Professor McGonagall —
然后请另外几个老师施了魔法……斯普劳特教授——弗立维教授——麦格教授——”
he ticked them off on his fingers, Professor Quirrell — an' Dumbledore himself did somethin', o' course. Hang on, I've forgotten someone.
他扳着手指数着,“奇洛教授——当然啦,邓布利多自己也施了魔法。等一下,我还忘记了一个人。
Oh yeah, Professor Snape.
哦,对了,是斯内普教授。”
Snape? Yeah — yer not still on abou' that, are yeh? Look, Snape helped protect the Stone, he's not about ter steal it.
“斯内普?”“是啊——难道你们还在怀疑他,嗯?瞧,斯内普也帮着一块儿保护魔法石了,他不会去偷它的。”
Harry knew Ron and Hermione were thinking the same as he was.
哈利知道罗恩和赫敏内心的想法跟他一样。
If Snape had been in on protecting the Stone, it must have been easy to find out how the other teachers had guarded it.
既然斯内普也参加了保护魔法石的工作,他一定很容易弄清楚其他老师设下了什么机关。
He probably knew everything - except, it seemed, Quirrell's spell and how to get past Fluffy.
他很可能什么都知道了——似乎只除了奇洛的魔法和怎样通过路威。
You're the only one who knows how to get past Fluffy. aren't you, Hagrid? said Harry anxiously.
“只有你一个人知道怎样通过路威,是吗,海格?”哈利急切地问,
And you wouldn't tell anyone, would you? Not even one of the teachers?
“你不会告诉任何人的,是吗?即使是老师也不告诉,是吗?”
Not a soul knows except me an' Dumbledore, said Hagrid proudly.
“除了我和邓布利多,谁也别想知道。”海格骄傲地说。
Well, that's something, Harry muttered to the others. Hagrid, can we have a window open? I'm boiling.
“那就好,那就好。”哈利对其他人小声咕哝了一句。“海格,我们能不能开一扇窗户呢?我热坏了。”
Can't, Harry, sorry, said Hagrid. Harry noticed him glance at the fire. Harry looked at it, too.
“不能,哈利,对不起。”海格说。哈利注意到他朝壁炉那儿扫了一眼,哈利便也扭头看着炉火。


重点讲解
一.hurt:vt.损害, 伤害, 使疼痛 vi.疼痛, 造成损失 n.创伤, 伤害, 打击
【词义辨析】
hurt, injure, wound, cut
这一组动词都有“受伤”的意思。
hurt为普通用语,既可指肉体上的伤害(可被badly, slightly, seriously等修饰),也可指精神上、感情上的伤害(被very much/rather/deeply修饰),多指伤痛。
I hurt my leg badly in the football match.
在那场足球赛中,我的腿受了重伤。
He felt rather hurt at your words.
你的话使他很难过。
injure比hurt正式,主要指意外事故中损害健康、容貌等,强调功能的损失。
A bullet injured his left eye.
一颗子弹伤了他的左眼。
wound指枪伤、刀伤、刺伤等皮肉之伤,是出血的、严重的伤,尤其指用武器有意造成的伤口、伤疤或战场上受伤。也可指人们精神上的创伤。
The thief wounded him with a knife.
那小偷用刀刺伤了他。
You have wounded his pride.
你伤害了他的自尊心。
cut指无意中造成的轻伤。
How did you get that cut on your hand?
你手上的伤口是怎么弄的?
【例句用法】
The experience left me with a feeling of deep hurt.
这段经历给我心灵上留下了严重的创伤。
It was a severe hurt to her pride.
这严重地伤害了她的自尊心。
二.notice:vt.注意, 留心, 通知 n.通知, 注意, 布告
【语法用法】
notice作名词表示“通知”时,短语at short notice中的at在美式英语中可用on代替;
give notice或have notice一般指离职或迁让的通知:
当后面跟不定式,notice前面可加冠词a。
He gave me a notice to leave by the end of the week.
他通知我要在这周结束前离开。
give notice后面也可跟that从句。
The tenant gave notice that he was going to move on the first day of the next month.
这个房客通知说他会在下个月的第一天搬走。
notice作动词时,后可跟不含to的不定式,但用在被动语态中时,不定式中一定要含to。
I noticed a boy come out of the house.
A boy was noticed to come out of the house.
notice后还可以跟现在分词,强调动作过程。
I noticed a boy coming out of the house.
我无意间看到一个男孩正从房子里出来。
【错句举例与错句分析】
错句: Did you notice the little boy to take the candy and run away?
订正: Did you notice the little boy take the candy and run away?
翻译: 你有没有注意到一个小男孩拿了糖果逃跑了?
分析: notice作动词后面跟无to的不定式,有类似用法的动词还有see/hear/watch。
【词义辨析】
notice, note, mind, attend, remark
这些动词均含“注意”之意。
notice指对所见、所闻、所感的人或事作出的反应,侧重结果。
note语气比notice强,指不仅注意到,而且记录下来,侧重注意的认真与仔细。
mind指用心地去观察,了解某人或某物以达到某一目的,常用于命令句中。
attend一般用词,侧重专心于某事。
remark一般指经过思维活动而注意到。
【例句用法】
It was Susan who brought the problem to our notice.
是苏珊提醒我们注意那个问题的。
Did you notice anything peculiar?
你注意到有什么异常的事吗?

分享到
重点单词
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • protectvt. 保护,投保
  • guardedadj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去
  • candyn. 糖果 vt. 用糖煮,使结晶为砂糖 vi. 结晶为
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • glancev. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过 n. 一瞥
  • severeadj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的
  • slightlyadv. 些微地,苗条地