(单词翻译:单击)
原文欣赏
I think I've got a good idea of what's been going on, said Professor McGonagall.
“我认为我完全明白这是怎么回事,”麦格教授说,
It doesn't take a genius to work it out.
“要弄清楚这件事,并不需要脑筋有多么灵光。
You fed Draco Malfoy some cock-and-bull story about a dragon, trying to get him out of bed and into trouble.
你们凭空编出一套谎话告诉德拉科马尔福,说有一条龙什么的,想把他从床上骗出来,害他倒霉。
I've already caught him. I suppose you think it's funny that Longbottom here heard the story and believed it, too?
我已经抓住他了。没想到隆巴顿也听到了这套谎话并且信以为真,我猜你们觉得这很有趣吧?”
Harry caught Neville's eye and tried to tell him without words that this wasn't true, because Neville was looking stunned and hurt.
哈利捕捉到纳威的目光,想用无声的语言告诉他不是这么回事,因为纳威显得既吃惊又委屈。
Poor, blundering Neville — Harry knew what it must have cost him to try and find them in the dark, to warn them.
可怜的、莽莽撞撞的纳威——哈利知道,纳威在黑夜里跑出来寻找他们,要给他们提个醒,这需要多么大的勇气啊。
I'm disgusted, said Professor McGonagall. Four students out of bed in one night! I've never heard of such a thing before!
“我感到很气愤,”麦格教授说,“一晚上有四个学生不睡觉!这种事情我以前还从未听说过!
You, Miss Granger, I thought you had more sense. As for you, Mr. Potter, I thought Gryffindor meant more to you than this.
你,格兰杰小姐,我原以为你头脑更清醒一些。至于你,波特先生,我原以为你是十分看重格兰芬多荣誉的。
All three of you will receive detentions — yes, you too, Mr. Longbottom,
你们三个都要被关禁闭——是的,还有你,隆巴顿先生,
nothing gives you the right to walk around school at night, especially these days,
不管是怎么回事,你都无权半夜三更在学校里乱逛,
it's very dangerous — and fifty points will be taken from Gryffindor.
这是非常危险的——格兰芬多被扣掉五十分。”
Fifty? Harry gasped — they would lose the lead, the lead he'd won in the last Quidditch match.
“五十?”哈利觉得喘不过气来——他们的领先地位保不住了,这名次还是他在上次魁地奇比赛中好不容易赢来的。
Fifty points each, said Professor McGonagall, breathing heavily through her long, pointed nose.
“每人五十分。”麦格教授说,长长的尖鼻子喷着粗气。
Professor — please.You can't —
“教授——求求您——”“您不能——”
Don't tell me what I can and can't do, Potter. Now get back to bed, all of you. I've never been more ashamed of Gryffindor students.
“不用你来告诉我说我能做什么,不能做什么,波特。好了,你们都上床去吧。我从未像现在这样为格兰芬多的学生感到脸红。”
重点讲解
一.work out:解决;算出;实现;制定出;消耗完;弄懂
e.g.:Work out what you need to do first, and go for it — today.
首先确定你需要做什么,然后就行动 — 从今天开始。
二.suppose:vt.假设, 假定, 认为, 想, 应该, 让(虚拟语气) vi.推测
【语法用法】
suppose后可加that引导的从句,且句中that可省略。
I suppose (that) he is about forty.
我猜他大概四十岁。
suppose和supposing在句子中常表示一样的意思。
Suppose he is absent, what shall we do?
Supposing he is absent, what shall we do?
假设他缺席了,我们要怎么办?
但suppose在句子开头属于祈使语气,而supposing是现在分词,且美国人比较少用supposing;
suppose有时指“建议”。
Suppose you come to my house tomorrow morning, and I will show you all my books.
我建议你明天早晨来我加,我会把我所有的书都展示给你看。
【词义辨析】
assume, presume, suppose, guess, postulate
这些动词均含为“假设,猜想,推测”之意。
assume指有很少或完全无根据的武断推测或不合逻辑的推理。
presume侧重以过去经验或根据现实的某些感觉把某事认定为是事实。
suppose常用词,意义较广泛,指缺乏确切事实,根据一些现象进行的推测,也可指为论证而提出合乎逻辑推理的某种假定,有时仅表示自己的意见。
guess常用词,指毫无根据仅凭个人主观臆断或碰运气的猜测。
postulate指为证实一个理论的正确性而进行的假设。
【例句用法】
They were supposed to be here an hour ago.
他们应该在一小时以前到达这里。
I suppose you want to borrow money from me again?
我猜你又要找我借钱了吧?
剧情介绍:
似乎麦格教授轻而易举就为哈利和赫敏找到了开脱的好借口,但这似乎也连累了纳威,要知道他是鼓起多大的勇气来找他们的。格兰芬多就这样扣掉了150分,哈利的心里很不是滋味,但这又有什么办法呢,也许没有比这更好的结果了。
