(单词翻译:单击)
原文欣赏
CHAPTER THIRTEEN NICOLAS FLAMEL
第十三章 尼可·勒梅
Dumbledore had convinced Harry not to go looking for the Mirror of Erised again, and for the rest of the Christmas holidays the invisibility cloak stayed folded at the bottom of his trunk.
邓布利多说服哈利不要再去寻找厄里斯魔镜,所以在圣诞假期剩下来的日子里,那件隐形衣就一直叠得好好的,放在箱子底部。
Harry wished he could forget what he'd seen in the mirror as easily, but he couldn't.
哈利希望他能轻松地忘记他在魔镜里看到的东西,然而不能。他开始做噩梦。
He started having nightmares. Over and over again he dreamed about his parents disappearing in a flash of green light, while a high voice cackled with laughter.
他一遍遍地梦见爸爸妈妈在突如其来的一道绿光中消失,同时还有一个很响的声音在嘎嘎怪笑。
You see, Dumbledore was right, that mirror could drive you mad, said Ron, when Harry told him about these drearns.
“你看,邓布利多说得对,魔镜可能会使你发疯的。”当哈利把这些梦境告诉罗恩时,罗恩这么说。
Hermione, who came back the day before term started, took a different view of things.
赫敏在开学前一天回来了,她的看法有所不同。
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row ("If Filch had caught you!"),
她心情十分复杂,一方面为哈利接连三个夜里从床上起来,在学校里游荡而感到惊恐(“费尔奇把你抓住怎么办!”),
and disappointment that he hadn't at least found out who Nicolas Flamel was.
一方面又为哈利连尼可勒梅是谁都没有弄清而深感失望。
They had almost given up hope of ever finding Flamel in a li- brary book, even though Harry was still sure he'd read the name somewhere.
他们几乎放弃了在图书馆可以查到勒梅的希望,尽管哈利仍然坚信自己在什么地方看到过这个名字。
Once term had started, they were back to skimming through books for ten minutes during their breaks.
学期开始后,他们又恢复了利用课间休息十分钟的时间浏览图书的做法。
Harry had even less time than the other two, because Quidditch practice had started again.
但哈利的时间比他们俩更少,因为魁地奇训练又开始了。
Wood was working the team harder than ever. Even the endless rain that had replaced the snow couldn't dampen his spirits.
伍德对队员的要求比以往任何时候都严格。即使在大雪过后连绵不断的阴雨天里,他的劲头也没有半点冷却。
The Weasleys complained that Wood was becoming a fanatic, but Harry was on Wood's side.
韦斯莱孪生兄弟抱怨说伍德正在变成一个训练狂,但哈利却站在伍德一边。
If they won their next match, against Hufflepuff, they would overtake Slytherin in the house championship for the first time in seven years.
如果他们赢得下一场对赫奇帕奇的比赛,他们就能在学院杯中战胜斯莱特林队了,这可是七年以来的第一次啊。
重点讲解
一.convince:vt.使确信, 使信服, 说服
【语法用法】
convince后面可以直接接人,如果表达“说服某人某事”可用“convince…of…”或“convince…that…”的结构。
We hope to convince him of our sincerity.
We hope to convince him that we are sincere.
【错句举例与错句分析】
错句: Nobody can convince Jane to change her mind.
订正: Nobody can persuade Jane to change her mind.
翻译: 没有人能劝间改变主意。
分析: convince表示“使某人确信,信服”,而persuade则表示“说服某人”。
【词义辨析】
induce, persuade, urge, convince, counsel, coax
这些动词均有“劝说、劝导、劝诱”之意。
induce指用讲道理来使某人做某事。
persuade普通用词,指通过劝说、感情交流等而使对方做劝说者所希望的事。
urge语气强,指不断地、热情地规劝诱导。
convince指凭行动、事实或言语使他人从思想感情上信服。
counsel较正式用词,指对一些较重大事情所提出的劝告。有时也用于非正式场合,但仍强调严肃的一面。
coax指用好话善意或耐心劝诱、哄骗某人做某事。
【例句用法】
We utterly failed to convince them.
我们根本说服不了他们。
I try to convince him of the reality of the danger.
我试图使他相信危险的确存在。
二.against:prep.反对, 逆, 违背, 倚靠, 映衬, 防御, 相比,相对
【语法用法】
against用在fight,strive,struggle等词后面,同with意思相同,不过against更强调一种困难中的反抗。
We fight for the weak against the strong.
作为介词,against后接的宾语有时可省略。
He had intended to come but somehow decided against(it).
【例句用法】
We have saved some money against our old age.
我们存了一些钱,以备老年之用。
There are 26 votes for him and 8 against him.
有26票赞成他,8票反对他。

剧情介绍:第十三章 尼可.勒梅
哈利在巫师卡上发现了勒梅的名字。此前他得知下一场魁地奇的裁判是斯内普,而比赛时他开场仅仅五分钟就抓住了飞贼使格莱芬多赢了赫奇帕奇。哈利跟着斯内普进了禁林,斯内普在那里见了奇洛,跟奇洛说起了魔法石。
