带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(231)
日期:2012-11-19 14:14

(单词翻译:单击)

原文欣赏
He led them to the very edge of the forest.
他领着他们来到禁林边缘,
Holding his lamp up high, he pointed down a narrow, winding earth track that disappeared into the thick black trees.
把灯高高举起,指着一条逐渐隐入黑色密林深处的羊肠小路。
A light breeze lifted their hair as they looked into the forest.
他们往禁林里望去,一阵微风吹拂着他们的头发。
Look there, said Hagrid, see that stuff shinin' on the ground? Silvery stuff?
“你们往那边瞧,”海格说,“看见地上那个闪光的东西吗?银白色的?
That's unicorn blood. There's a unicorn in there bin hurt badly by summat.
那就是独角兽的血。禁林里的一只独角兽被什么东西打伤了,伤得很重。
This is the second time in a week. I found one dead last Wednesday.
这已经是一个星期里的第二次了。上星期三我就发现死了一只。
We're gonna try an' find the poor thing. We might have ter put it out of its misery.
我们要争取找到那个可怜的独角兽,使它摆脱痛苦。”
And what if whatever hurt the unicorn finds us first? said Malfoy, unable to keep the fear out of his voice.
“如果伤害独角兽的那个东西先发现了我们,怎么办呢?”马尔福问,他的声音里含着无法抑制的恐惧。
There's nothin' that lives in the forest that'll hurt yeh if yer with me or Fang, said Hagrid.
“只要你和我或者牙牙在一起,禁林里的任何生物都不会伤害你。”海格说道,
An' keep ter the path. Right, now, we're gonna split inter two parties an' follow the trail in diff'rent directions.
“不要离开小路。好了,现在我们要兵分两路,分头顺着血迹寻找。
There's blood all over the place, it must've bin staggerin' around since last night at least.
到处都是血迹,显然,它至少从昨天晚上起,就一直跌跌撞撞地到处徘徊。”
I want Fang, said Malfoy quickly, looking at Fang's long teeth.
“我要牙牙,”马尔福看着牙牙长长的牙齿,忙不迭地说。
All right, but I warn yeh, he's a coward, said Hagrid.
“好吧,不过我提醒你,它可是个胆小鬼。”海格说,
So me, Harry, an' Hermione'll go one way an' Draco, Neville, an' Fang'll go the other.
“那么,我、哈利和赫敏走一条路,马尔福、纳威和牙牙走另一条路。
Now, if any of us finds the unicorn, we'll send up green sparks, right?
如果谁找到了独角兽,就发射绿色火花,明白吗?
Get yer wands out an' practice now — that's it — an' if anyone gets in trouble, send up red sparks,
把你们的魔杖拿出来,练习一下——对了——如果有谁遇到了麻烦,就发射红色火花,
an' we'll all come an' find yeh — so, be careful -- let's go.
我们都会过来找你——行了,大家多加小心——我们走吧。”


重点讲解
一.ground:n.地面, 地方, 根据, 主题, 立场, 水平, 背景 v.使停飞, 困在家中, 放在地上, 使 ... 搁浅, 打基础
【词义辨析】
base, basis, foundation, ground
这些名词均含有“基础”之意。
base侧重指构成或支撑某一具体物体的基础,也可指军事基地或用作比喻意义。
basis主要用作抽象或引申意义。
foundation用于具体意义时,侧重指坚固结实的建筑物的基础或地基;用作比喻意义时,与basis基本相同。
ground含义与basis和foundation接近。一般指某种决定、论点或关系的基础,也可指某种原因的基础。
【例句用法】
The expedition covered a lot of ground.
探险队到过很多地方。
Boredom is not a ground for divorce.
日久生厌不能成为离婚的理由。
二.send:vt.发送, 派遣, 使处于...的状态, 放出, 运输 vi.差遣, 发出, 传送
【语法用法】
send可表示“使……被送到”,但是没有“赠送”的含义。
Thank you for sending the flowers.
句中的send不是赠送的意思。
动词send,take和give在同一类型句子中表示不同意思。
I shall send the book to him tomorrow.
我会在明天把这本书(托人梢或从邮局寄)给他(自己并不去)。
I shall take the book to him tomorrow.
我会在明天把这本书送到他那里(自己拿去)。I shall give the book to him tomorrow.
我将在明天把这本书赠给他(我自己也许去,也许不去)。
send for sb表示“托人去做什么”。
I shall send for him to the office.
我将托人到事务所去叫他来。
I shall send for him from the office.
我将托人叫他从事务所来。
send是瞬间动作,不可以用完成时态。
I sent it to him a week ago.
我一星期以前就把它送给他了。
【词义辨析】
send, deliver, dispatch, forward, ship, transmit
这些动词均含“送出,发送,传送”之意。
send普通最常用词,含义广。指把人或物由一地送往另一地,而不涉及事物的内容或 送的方式。
deliver指把信件、包裹等物寄发出去或交到某地,或直接交与某人,着重发送这一行为。
dispatch指为特殊目的而发送或派遣,强调紧急或快速。
forward指经过其他人或手段把东西转送给某人,(电子邮件)转发。
ship把通过水运、陆运或空运等方式运送东西。现常指商业上的运货,或将物品托运。
transmit指将文件、消息等的内容或类似的东西发至某地或传达给他人。

分享到
重点单词
  • expeditionn. 远征,探险队,迅速
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会
  • cowardn. 懦夫 adj. 胆小的 Coward n. 科沃德
  • boredomn. 厌烦,厌倦,令人厌烦的事物
  • unicornn. (传说中的)独角兽
  • miseryn. 痛苦,悲惨的境遇,苦难
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • dispatchv. 派遣,迅速做完,立即处死 n. 派遣,发送,急件,
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • fangn. 尖牙