(单词翻译:单击)
But Uncle Vernon wasn't going to give in without a fight.
弗农姨父还想作最后的抗争。
“Haven't I told you he's not going?” he hissed. “He's going to Stonewall High and he'll be grateful for it. I've read those letters and he needs all sorts of rubbish — spell books and wands and—”
"我没告诉过你他是不会去的吗?"他说,"他马上就要去斯德伍中学念书了,他会为此心存感激的。我读过那些信了,他需要的都是一些垃圾——咒语书,魔杖和——"

“If he wants ter go, a great Muggle like you won't stop him,” growled Hagrid. “Stop Lily an’ James Potter's son goin’ ter Hogwarts! Yer mad. His name's been down ever since he was born. He's off ter the finest school of witchcraft and wizardry in the world. Seven years there and he won't know himself. He'll be with youngsters of his own sort, fer a change, an’ he'll be under the greatest headmaster Hogwarts ever had Albus Dumbled—”
"如果他想去的话,像你这样的麻瓜是无法阻止他的。"海格咆哮着,"你想阻止莉莉和杰姆斯的儿子去霍格沃茨!你这个疯子。他一出生他的名字就众人皆知了,他将会在世界上最好的魔法学校深造,七年后他就会脱胎换骨。他会和他年龄相当的年轻人呆在一起,他会在霍格沃茨有史以来最好的校长邓布利多手下做事……"
“I AM NOT PAYING FOR SOME CRACKPOT OLD FOOL TO TEACH HIM MAGIC TRICKS!” yelled Uncle Vernon.
"我可不想花钱让一些老混蛋教他怎么变魔术!"弗农姨父大叫。
But he had finally gone too far. Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER — ” he thundered, ” — INSULT — ALBUS — DUMBLEDORE — IN — FRONT — OF — ME!”
他显然是做得太过分了。海格抓住他的伞在他头上转了几圈。"听着,"他厉声说,"千万不要在我的面前侮辱邓布利多!"
He brought the umbrella swishing down through the air to point at Dudley — there was a flash of violet light, a sound like a firecracker, a sharp squeal, and the next second, Dudley was dancing on the spot with his hands clasped over his fat bottom, howling in pain. When he turned his back on them, Harry saw a curly pig's tail poking through a hole in his trousers.
接着海格又挥舞着他的伞指向了达力——只见空中划过一道紫色的闪光。只听一声类似鞭炮的巨响,夹杂着一阵尖厉的响声。下一秒只见达力手舞足蹈起来,手在屁股后面乱抓着。当他把后背转过来时,哈利看见一条猪尾巴从他裤子里钻了出来。
Uncle Vernon roared. Pulling Aunt Petunia and Dudley into the other room, he cast one last terrified look at Hagrid and slammed the door behind them.
弗农姨父发怒了。他把佩妮姨妈和达德里拖进了另一间房,他恨恨地看了海格一眼就进房砰地一声把门关上了。
