带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(237)
日期:2013-02-17 16:26

(单词翻译:单击)

原文欣赏

At last, a great crunching noise announced Hagrid's return. Malfoy, Neville, and Fang were with him. Hagrid was fuming. Malfoy, it seemed, had sneaked up behind Neville and grabbed him as a joke. Neville had panicked and sent up the sparks.
最后,随着一阵嘎吱嘎吱的巨大响动,他们知道是海格回来了,马尔福、纳威和牙牙也跟他在一起。海格怒气冲冲的。情况似乎是这样的:马尔福搞了个恶作剧。他悄悄藏到纳威后面,然后一把抱住了他。纳威吓坏了,就发射了红色火花。

"We'll be lucky to catch anything now, with the racket you two were making. Right, we're changing groups — Neville, you stay with me an' Hermione, Harry, you go with Fang an' this idiot. I'm sorry," Hagrid added in a whisper to Harry, "but he'll have a harder time frightening you, an' we've gotta get this done."
“你们俩闹出了这么大的动静,现在,我们要抓住那东西就全凭运气了。好吧。我们把队伍换一换——纳威,你跟我和赫敏在一起。哈利,你和牙牙,还有这个白痴一组。对不起,”海格又小声地对哈利说,“不过他要吓唬你可没那么容易,我们还是赶紧把事情办完吧。”

So Harry set off into the heart of the forest with Malfoy and Fang. They walked for nearly half an hour, deeper and deeper into the forest, until the path became almost impossible to follow because the trees were so thick. Harry thought the blood seemed to be getting thicker. There were splashes on the roots of a tree, as though the poor creature had been thrashing around in pain close by. Harry could see a clearing ahead, through the tangled branches of an ancient oak.
于是,哈利和马尔福、牙牙一起朝禁林中心走去。他们走了将近半个小时,越来越深入森林内部,后来树木变得极为茂密,小路几乎走不通了。哈利觉得地上的血迹也越来越密了。一棵树根上溅了许多血,似乎那个可怜的动物曾在附近痛苦地扭动挣扎过。哈利透过一棵古老栎树纠结缠绕的树枝,可以看见前面有一片空地。

"Look —" he murmured, holding out his arm to stop Malfoy.
“看——”他低声说,举起胳膊拦住马尔福。

Something bright white was gleaming on the ground. They inched closer.
一个洁白的东西在地上闪闪发光。他们一点点地向它靠近。

It was the unicorn all right, and it was dead. Harry had never seen anything so beautiful and sad. Its long, slender legs were stuck out at odd angles where it had fallen and its mane was spread pearly-white on the dark leaves.
没错,那正是独角兽,它已经死了。哈利从未见过这样美丽、这样凄惨的情景。它修长的腿保持着它摔倒时的姿势,很不自然地伸直着;它的鬃毛铺在漆黑的落叶上,白得像珍珠一样。

重点讲解

sneak up
悄悄地靠近(或走近)
Don't sneak up on me like that!You gave me quite a shock!
别那样鬼鬼祟祟地靠近我!你真把我吓了一跳!

set off
v. 出发,引起,动身
She had a quick swig of water and then set off again.
她匆忙喝了一大口水,然后又出发了。

剧情介绍:
哈利·波特:本书主人公,一岁时父母被邪恶巫师伏地魔杀害,被姨父姨妈收养,后到霍格沃茨魔法学校学习魔法,格兰芬多一年级学生。

分享到
重点单词
  • whispern. 低语,窃窃私语,飒飒的声音 vi. 低声说,窃窃私
  • slenderadj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • unicornn. (传说中的)独角兽
  • tangledadj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的
  • frighteningadj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的
  • fangn. 尖牙
  • oakn. 橡树,橡木
  • announced宣布的