(单词翻译:单击)
原文欣赏
The following morning, notes were delivered to Harry, Hermione, and Neville at the breakfast table.
第二天早晨,哈利、赫敏和纳威在早饭桌上都收到了纸条。
They were all the same: Your detention will take place at eleven o'clock tonight. Meet Mr. Filch in the entrance hall. Professor McGonagall.
三张纸条一模一样:你的禁闭从今晚十一点开始。在门厅找费尔奇先生。麦格教授。
Harry had forgotten they still had detentions to do in the furor over the points they'd lost.
哈利自从丢了分数以后,就一直遭到人们的白眼和唾弃,他几乎忘记了他们还要被关禁闭的事。
He half expected Hermione to complain that this was a whole night of studying lost, but she didn't say a word.
他本来以为赫敏会抱怨一番,说又要耽误一晚上的复习时间了,但她什么也没说。
Like Harry, she felt they deserved what they'd got.
她和哈利一样,觉得他们理应受到这样的惩罚。
At eleven o'clock that night, they said good-bye to Ron in the common room and went down to the entrance hall with Neville.
那天夜里十一点,他们在公共休息室里与罗恩告别,然后和纳威一起下楼来到门厅。
Filch was already there — and so was Malfoy. Harry had also forgotten that Malfoy had gotten a detention, too.
费尔奇已经等在那里了——还有马尔福。哈利同样忘记了马尔福也是要关禁闭的。
Follow me, said Filch, lighting a lamp and leading them outside.
“跟我来。”费尔奇说着,点亮了一盏灯,领他们出去,
I bet you'll think twice about breaking a school rule again, won't you, eh? he said, leering at them.
“我认为,以后你们再想要违反校规,就要三思而行了,是不是,嗯?”他斜眼看着他们,
Oh yes... hard work and pain are the best teachers if you ask me....
继续说道:“哦,是啊……如果你们问我的话,我得说干活和吃苦是最好的老师……
It's just a pity they let the old punishments die out... hang you by your wrists from the ceiling for a few days,
真遗憾他们废除了过去那种老式的惩罚方式……吊住你们的手腕,把你们悬挂在天花板上,一吊就是好几天。
I've got the chains still in my office, keep 'em well oiled in case they're ever needed....
我办公室里还留着那些链条呢,经常给它们上上油,说不定哪一天就派上了用场……
Right, off we go, and don't think of running off, now, it'll be worse for you if you do.
好了,走吧,可别想着逃跑。如果逃跑,你们更没有好果子吃。”
They marched off across the dark grounds. Neville kept sniffing.
他们大步穿过漆黑的场地。纳威不停地抽着鼻子。
Harry wondered what their punishment was going to be.
哈利不知道他们将会受到什么惩罚。
It must be something really horrible, or Filch wouldn't be sounding so delighted.
肯定是非常可怕的,不然费尔奇的口气不会这么欢快。
重点讲解
一.follow:v.跟随, 追赶, 紧接着, 注意, 遵循, 沿着, 明白 n.跟随
【语法用法】
follow可表示“在……之后”,常作及物动词,后面不需要再加介词after。
The duckling followed its mother everywhere.
小鸭子们紧跟着母鸭到处走。
as follows属于固定的习惯用语,在以词组形式出现的时候,follow不可以单数形式出现,不管句子主语是单数或复数,只可以as follows的形式出现。
The rule is as follows.
The rules are as follows.
规则如下。
follow后的介词如upon有时可省略。
A strange thing followed upon the incident.
这个事件后跟着出了很奇怪的事情。
(as) in the following同as follows一样都属于固定搭配,两者不可混用,如不可随意更改成as following或in the follows;
the following可同时作单数或者复数,随句子的意思而改变。
The following is my full name.
The following are our full names.
following有时以介词形式出现,常见于报纸上。
Following the ceremony a reception was held.
在典礼之后,会举行一场招待会。
要注意,follow后不能接宾语和不定式的结构。
I followed him to go into the house.
这种说法是不可以的。应改成I followed him into the house。
【错句举例与错句分析】
错句: The pages are all mixed up; this should follow after that.
订正: The pages are all mixed up; this should follow that.
翻译: 这些页全部都错乱了,这一页应该是跟在那一页后面的。
分析: follow可表示“在……之后”,常作及物动词,后面不需要再加介词after。
【词义辨析】
pursue, follow, chase, hunt, trace, track, trail
这些动词均含“跟随、追踪”之意。
pursue指坚持不懈、毫不动摇地紧跟、追赶某人、某物或某个事业。
follow普遍用词,含义最广,多指跟随起引导作用的人或物,跟随的动机可以是善意的,也可能是恶意的。
chase指快速追赶或决心追踪,褒义贬义均可用。
hunt原义为“追猎、猎取”,现用于指追捕或搜寻逃犯等。
trace指根据线索或足迹进行跟踪。用于抽象意义时指找到某事物的根源。
track指沿着人或动物留下的印迹或行迹追踪。
trail一般指跟踪追击。
二.horrible:adj.可怕的, 令人毛骨悚然的, 令人讨厌的
【词义辨析】
afraid, fearful, awful, dreadful, frightful, terrible, horrible, terrific, appalling
这些形容词均含“害怕的、可怕的”之意。
afraid指由于胆小或怯懦而不敢说或做某事。
fearful普通用词,既指外界情况变化而引起的恐惧,又指来自内心的害怕与焦虑。
awful指威严得令人害怕或敬畏,有一定的感情色彩。
dreadful指使人非常恐惧,毛骨悚然,也使人感到讨厌而退缩。
frightful指使人陷入短暂的惊恐或产生毛骨悚然的感觉。
terrible侧重指给人以长久的惊骇,极端的恐怖,令人难以忍受。
horrible指因骇人听闻的丑恶而令人毛骨悚然,着重厌恶的成分多于害怕。
terrific多指外表、形状或力量等的可怕。
appalling指既令害怕又使人惊异、胆寒。
【例句用法】
What a horrible pong!
臭死了!
My first attempt at a chocolate cake tasted horrible.
我首次试做的巧克力蛋糕难吃极了。
