带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(244)
日期:2013-03-04 11:07

(单词翻译:单击)

原文欣赏

"So all I've got to wait for now is Snape to steal the Stone," Harry went on feverishly, "then Voldemort will be able to come and finish me off... Well, I suppose Bane'll be happy."
“所以我现在只能等着斯内普去偷魔法石,”哈利极度兴奋地继续往下说,“然后伏地魔就上这儿来,把我干掉……好,我想这下子贝恩该高兴了。”

Hermione looked very frightened, but she had a word of comfort.
赫敏显得非常害怕,但她仍然想出话来安慰哈利。

"Harry, everyone says Dumbledore's the only one You-Know-Who was ever afraid of With Dumbledore around, You-Know-Who won't touch you. Anyway, who says the centaurs are right? It sounds like fortune-telling to me, and Professor McGonagall says that's a very imprecise branch of magic."
“哈利,大家都说,神秘人一直害怕的只有邓布利多。有邓布利多在这里,神秘人不会伤你一根毫毛的。而且,谁说马人的话就一定正确?我觉得那一套听上去像是算命,麦格教授说,那是一类很不精确的魔法。”

The sky had turned light before they stopped talking. They went to bed exhausted, their throats sore. But the night's surprises weren't over.
天色渐渐亮了,他们才停止了谈话,嗓子又干又痛,精疲力竭地上床睡觉。然而,这晚上还有一个意外在等着他呢。

When Harry pulled back his sheets, he found his invisibility cloak folded neatly underneath them. There was a note pinned to it:
哈利拉开床单时,发现他的隐形衣叠得整整齐齐的,放在床单下面。隐形衣上还别了一张纸条,写着:

Just in case.
以防万一。

重点讲解

重点讲解

fortune-telling
n. 算命,卜
I don't know about fortunes or fortune-telling.
我既不懂得命运也不懂得算命。

人物介绍

詹姆花了他学生生涯的一半时间去追莉莉·伊万斯——一个红发的格兰芬多女孩。每当莉莉在周围的时候,他不由自主变的很傻,这让莉莉十分讨厌他。但后来詹姆不“那么自大”了。莉莉后来无论是出于好感抑或寻求保护与安全,都与结为夫妻。

二年级时,詹姆、小天狼星和彼得发现了莱姆斯是个狼人。他们没有离弃他,而是花了三年时间学成了阿尼马格斯,这样他们就可以在月圆之夜莱姆斯变身之时陪伴他了。在第五年他们终于学成,詹姆变成了一只牡鹿,所以他得到了个绰号“尖头叉子”。

他们在学校的第五年,斯内普看到庞弗雷夫人带莱姆斯到打人柳那里变形。斯内普很好奇莱姆斯每个月到哪里,而小天狼星告诉只要戳一下打人柳下的节疤,他就可以跟着他们到尖叫棚屋。斯内普按照小天狼星说的做了,当他快到尖叫棚屋的时候,詹姆将他拉了回来。这很冒险——詹姆将斯内普从狼人的爪下救了出来(虽然很大一部分原因是害怕自己被开除)。这个行为使得两个男孩之间形成了一条纽带,也促使日后斯内普救了哈利的命,当然更多是因为莉莉。

分享到
重点单词
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • banen. 祸害,祸根
  • impreciseadj. 不精确的;不严密的;不确切的
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适