带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(45)
日期:2011-12-22 11:33

(单词翻译:单击)

原文欣赏At this moment the boat bumped gently into the harbor wall. Hagrid folded up his newspaper, and they clambered up the stone steps onto the street.
正在这时,小船轻轻地撞上了港口的岸墙,海格折起报纸,两人一起登上石阶走进了街道。

Passersby stared a lot at Hagrid as they walked through the little town to the station. Harry couldn't blame them. Not only was Hagrid twice as tall as anyone else, he kept pointing at perfectly ordinary things like parking meters and saying loudly, “See that, Harry? Things these Muggles dream up, eh?”
当他们经过小镇去车站的时候,许多的路人都盯着海格看,哈利不怪他们,是因为海格是常人的两倍高,而且他总是不停地指着那些极平常的东西——比方说停车计时表,然后大声的说,"看那,哈利,麻瓜真是聪明。"

“Hagrid,” said Harry, panting a bit as he ran to keep up, “did you say there are dragons at Gringotts?”
"海格,"哈利气喘吁吁地跑着跟上海格,问道:"你曾说在古灵阁有龙,是吗?"

“Well, so they say,” said Hagrid. “Crikey, I'd like a dragon.”
"他们是这样说的。唉,我都想要一条龙。"海格说。

“You'd like one?”
"你想要一条龙?"

“Wanted one ever since I was a kid — here we go.”
"当我还是小孩子的时候就非常想了——这边走。"

They had reached the station. There was a train to London in five minutes’ time. Hagrid, who didn't understand “Muggle money,” as he called it, gave the bills to Harry so he could buy their tickets.
他们到达了火车站,五分钟之后就有一班去伦敦的火车。还不懂什么是所谓的麻瓜钱的海格把钱给了哈利,让他去买火车票。

People stared more than ever on the train. Hagrid took up two seats and sat knitting what looked like a canary-yellow circus tent.
火车上更多的人看着海格。他一个人就占了两个位子,正坐着编织一种看上去像马戏团帐篷的浅黄色东西。

“Still got yer letter, Harry?” he asked as he counted stitches.
"信还在吗,哈利?"海格一边问一边数着他所缝的针数。

Harry took the parchment envelope out of his pocket.
哈利从口袋里掏出羊皮纸信封。

“Good,” said Hagrid. “There's a list there of everything yeh need.”
"太好了!"海格说,"里面有一张单已经列出了你所需要的东西。"

讲解注释讲解注释

bump 颠簸而行
The old bus bumped along the mountain road.
旧公共汽车沿著山路颠簸行驶。
We bumped up and down along the gravel path.
我们沿砾石小路颠簸而行。

clamber (艰难地)爬上
It was difficult to clamber the mountain.
爬上那座大山是困难的。
Stop clambering over my new furniture.
别在我的新家具上爬来爬去。

blame用作及物动词时,通常用于下面三个句型:

1. blame sb. for sth. /doing sth. 为某事责备某人/责备某人做了某事。如:

Many children are afraid of being blamed for making mistakes in speaking English. 许多孩子害怕讲英语时犯错误而受责备。

He blamed his teachers for his failure. 他把自己的失败归咎于他的老师。

His companion, blamed for the accident, had not been driving carefully. 他的同伴没有谨慎驾驶,应对事故负责。

2. blame sth. on sb. 把某事归咎于某人。如:

The police blamed the traffic accident on Jack's careless driving. 警察把那起交通事故归咎于杰克的粗心驾驶。

It's no use blaming our defeat on him. 把我们的失败归罪在他头上是没用的。

She blamed the failure of their marriage on him. 她把婚姻的失败归咎于他。

3. be to blame (for)应(为……)承担责任;该(为……)受责备。[注意]此处不能用被动语态。如:

The children were not to blame for the accident. 那次事故怪不着孩子们。

He is more to blame than you. 是他更应受责备,而不是你。

Who is to blame for starting the fire? 这场火灾该由谁负责?

I am in no way to blame. 决不该责备我。

dream up 凭空想出,虚构
Innovation , in turn , depends on the creative individuals who dream up new ideas and turn them into reality .
创新也取决于富有创造力的个体,他们善于设想,并将设想变为现实。

pant 气喘吁吁地说
He panted out the message.
他上气不接下气地说出此事。

分享到
重点单词
  • tentn. 帐篷 v. 住帐篷,宿营
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • companionn. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶
  • creativeadj. 创造性的
  • envelopen. 信封,封皮,壳层
  • carelessadj. 粗心的,疏忽的 n. 不关心的,粗心的[反]a
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • harborn. 海港,避难所 vt. 庇护,心怀,窝藏 vi. 进
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • graveln. 碎石 v. 铺碎石,使困惑