带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(245)
日期:2013-03-07 17:44

(单词翻译:单击)

原文欣赏

Chapter 16 Through the Trapdoor
第16章 穿越活板门

In years to come, Harry would never quite remember how he had managed to get through his exams when he half expected Voldemort to come bursting through the door at any moment. Yet the days crept by, and there could be no doubt that Fluffy was still alive and well behind the locked door.
哈利恐怕永远也记不清,他是怎样通过那些考试的,因为当时他整天提心吊胆,随时提防着伏地魔破门而入。不过随着时间一天天地过去,似乎路威仍然在那扇紧锁的门后面,安然无恙地活着。

It was sweltering hot, especially in the large classroom where they did their written papers. They had been given special, new quills for the exams, which had been bewitched with an AntiCheating spell.
天气十分闷热,他们答题的大教室里更是热得难受。老师发给他们专门用于考试的新羽毛笔,都是念了防作弊的咒语的。

They had practical exams as well. Professor Flitwick called them one by one into his class to see if they could make a pineapple tapdance across a desk. Professor McGonagall watched them turn a mouse into a snuffbox — points were given for how pretty the snuffbox was, but taken away if it had whiskers. Snape made them all nervous, breathing down their necks while they tried to remember how to make a Forgetfulness potion.
另外还有实际操作的考试。弗立维教授叫他们挨个儿走进教室里,看他们能不能使一只凤梨跳着踢踏舞走过一张书桌。麦格教授看着他们把一只老鼠变成一个鼻烟盒——盒子越精美,分数就越高;如果盒子上还留着老鼠的胡须,就要扣分。考魔药学时,他们拼命回忆遗忘药水的调配程序。斯内普站在背后密切注视着,他们脖子后面都能感觉到他的呼吸,这使他们心里非常紧张。

Harry did the best he could, trying to ignore the stabbing pains in his forehead, which had been bothering him ever since his trip into the forest. Neville thought Harry had a bad case of exam nerves because Harry couldn't sleep, but the truth was that Harry kept being woken by his old nightmare, except that it was now worse than ever because there was a hooded figure dripping blood in it.
哈利全心全意地投入考试,尽量忘记前额上剧烈的刺痛。自从他上次从森林里回来,这种疼痛的感觉就一直纠缠着他。纳威看到哈利整夜睡不好觉,以为他患了严重的考试恐惧症。实际上,哈利是不断被过去的那个噩梦惊醒,而且现在比过去更糟,因为噩梦里又多了一个戴着兜帽、嘴角滴着鲜血的身影。

Maybe it was because they hadn't seen what Harry had seen in the forest, or because they didn't have scars burning on their foreheads, but Ron and Hermione didn't seem as worried about the Stone as Harry. The idea of Voldemort certainly scared them, but he didn't keep visiting them in dreams, and they were so busy with their studying they didn't have much time to fret about what Snape or anyone else might be up to.
罗恩和赫敏倒并不像哈利这样整日为魔法石担心,这也许是因为他们没有看见哈利在森林里遭遇的情景,也许是因为他们的前额上没有那道烧灼般疼痛的伤疤。伏地魔确实令他们害怕,但他只是一个抽象的概念,并没有来纠缠他们的梦境,而且他们整天忙着复习功课,也没有时间去操心斯内普或其他什么人可能会采取什么行动。

重点讲解

重点讲解

manage to
设法……,达成……
How do you manage to do such a thing?
你是怎么设法做这样的事?

get through
通过(考试),及格
The passage is too narrow for cars to get through.
通道太窄,汽车过不去。
Did you have to get through an entrance examination?
你必须要通过入学考试吗?

one by one
一个接一个
He shot arrows one by one, but each missed.
他射了一箭又一箭,但都未能射中。

人物介绍

五年级O.W.L.S考试期间,詹姆为了炫耀自己(其实惹怒了莉莉,因为莉莉和斯内普青梅竹马),靠人多势众才敢欺负斯内普,用斯内普发明的倒挂金钟魔咒偷袭斯内普本人,(这也让诸多读者对他的印象败坏,但他本质无意是好的)将斯内普倒挂起来,这时莉莉前去帮斯内普。但斯内普对莉莉的帮助感到十分羞辱(此时他情绪波动太大),于是骂了她泥巴种——对麻瓜出身的巫师最大侮辱的词汇。随后莉莉向斯内普决裂。(这也为詹莉两人结婚奠定了基础)

在詹姆16岁的时候,詹姆的父母允许离家出走的小天狼星搬去跟他们一起住。小天狼星成了他们家里的一员。在他们七年级的时候,詹姆改掉了自大等很多缺点。他们开始约会。

毕业后,詹姆和莉莉结婚了,他们还请小天狼星做他们的伴郎。他们三个——还有莱姆斯和彼得都加入了凤凰社,一起对抗伏地魔。在三年中,詹姆和莉莉曾三次从伏地魔手中逃脱。伏地魔从来没尝试说服他们帮助他,可能是因为他明白他们很忠诚,跟邓布利多太亲近了。

分享到
重点单词
  • nightmaren. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇
  • fretv. (使)烦恼,(使)焦急,(使)磨损,侵蚀 n. 烦
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • forgetfulnessn. 健忘,忽略
  • ignorevt. 不顾,不理,忽视