位置:首页 > 在线广播 > CCTV News > World News > 正文
World News(翻译+字幕+讲解):联合国警告称数百万年轻人受到学校关闭影响
日期:2020-08-06 18:13

(单词翻译:单击)

^5[RgF++4nngW(x6

听力文本

The United Nations has warned that the COVID-19 pandemic has created the largest disruption of education systems in history.The crisis has affected nearly 1.6 billion young people in more than 190 countries and the school closures are adversely impacting vulnerable communities the most.The study takes into account member countries' Human Development Index or HDI. And that looks at key indicators such as health, education and living standards.The study says that in countries with a low HDI, the pandemic has driven 86 percent of children in primary education out of school, compared with just 20 percent in countries with a higher development index.Worldwide 40 million children have missed out on early childhood education.And nearly 24 million are at risk of dropping out of school,because of COVID-19's economic impact.UN chief Antonio Guterres made an urgent call to all governments to build resilient and inclusive educational systems.We are at a defining moment for the world's children and young people the decisions that governments and partners take now will have lasting impact on hundreds of millions of young people and on the development prospects of countries for decades to come

maxresdefault.jpg

&tPiuuhVwnQf+J

参考译文

Q]amDZ=DLd+

联合国发出警告,新冠肺炎疫情已经造成了历史上最大规模的教育体系混乱hMgN[Xlx29Gx[f7bmTuj。这场危机影响了190多个国家的近16亿年轻人~8jKf7t@(o1AFOr。学校关闭对弱势群体的影响最大)Zk,lS(BY.Xx。这项研究考虑了成员国的人类发展指数(HDI);(b59Vjf634u4E。该指数着眼于健康、教育和生活水平等指标R&0HMtF*3to~t3dX.3)。这项研究表明,在人类发展指数较低的国家,疫情迫使86%的接受小学教育的儿童辍学,而对于人类发展指数较高的国家,这一比例仅为20%bKnqPqu1t)。全世界有4000万儿童错过了幼儿教育2V.Int4bvxAb~DpEDst。受新冠肺炎疫情产生的经济影响,近2400万人面临辍学的风险D-%#KbdKF4AGYz5。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯紧急呼吁各国政府建立富有弹性和包容性的教育体系@9ddGNpm8O。我们正处于世界儿童和青年人的决定性时刻,各国政府和合作伙伴现在做出的决定将对数亿年轻人,以及各国未来几十年的发展前景产生持久的影响K|b8A6_jP4xfIAP6f6

AII*v_DNn(

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

,k9Pz2eJS7U=JA[424

4EFMs]E^E@Tp~-ywtAK+

重点讲解

1.vulnerable communities 弱势群体
They suggest ways to ensure that policies benefit the most vulnerable communities and do not compromise their economic development.
它们建议用一些方式确保这些政策既能惠及最弱势群体,又不会伤害他们的经济发展h*iv2Y.q27=

RO5g5-k6,g0

WW^NgR8.qxZl^bO

WIutcyKht%ms

Q_-Xs1PMPT.^hABnPGw^X9QqpoyoUyU8jxg[YGec%#,)U
分享到