(单词翻译:单击)
听力文本
And let's promote the welfare of animals that has always been so close to the hearts of the British people. And yes, let's start now on those free trade deals because it is free trade that have done more than anything else to lift billions out of poverty. All this and more we can do now and only now at this extraordinary moment in our history, and after three years of unfounded self-doubt, it is time to change the record, to recover our natural and historic role as an enterprising, outward looking and truly global Britain, generous in temper and engaged with the world. No one in the last few centuries has succeeded in betting against the pluck and nerve and the ambition of this country. They will not succeed today.
We in this government will work flat-out to give this country the leadership it deserves, and that work begins now.
Thank you very much.

参考译文
让我们促进动物的福利,英国人民一直致力于此。是的,让我们现在就开始这些自由贸易协定,因为自由贸易比其他任何东西都更能帮助数亿万人摆脱贫困。所有这些,我们现在能做的,只有在我们历史上这个特别的时刻,经过三年的毫无根据的怀疑, 现在是改变历史记录的时候了,是时候恢复我们作为一个进取、外向、真正全球化的英国的自然和历史角色了。在过去的几个世纪里,没有人能够成功地与这个国家的勇气、勇气和雄心打赌。他们今天不会成功。
我们这届政府将不遗余力地给予这个国家应有的领导,这项工作现在就开始了。
非常感谢。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
