位置:首页 > 在线广播 > CCTV News > World News > 正文
World News(翻译+字幕+讲解):美俄互相指责违反停战协议
日期:2016-09-19 11:07

(单词翻译:单击)

u9]tO58wesb=hbWSBvItpPpU3Mu

听力文本

pUOu^!dny~B]t;

The US airstrikes prompted an emergency meeting by the UN Security Council. Envoys of the US and Russia to the UN have accused each side of failing to abide by the agreement that led to the ceasefire.
"And let me just say for the record that we believe that Russia should in fact be convening an emergency meeting this evening and emergency meeting with the Assad regime which is bombing in defiance of the cessation of hostilities which is continuing its practice of death by a thousand paper cuts in starving Syria's civilians."

HdYX)7cm[Sv&)Nw+w

w6.jpg

O)eMltWs-mMj


"The way it looks is that the United States really allowed the genie to get out of the bottle having being arming, preparing, training various opposition groups, ignoring the fact that they have been working with Jabhat al Nusra and other terrorist groups, ignoring the fact that many of those groups which they regarded as moderate opposition were resorting to terrorist tactics and you know, now, they are out there, not about to listen to those in Washington who are trying to reach political agreement."
联合国安理会因美军空袭召开了一项紧急会议_Y#C7GxvaH+,MD,。美国和俄罗斯派往联合国的大使都控诉对方没能遵守停火协议的条约vTZ~pw;g4xJ2U]*
“请让我郑重声明一下,我们认为俄罗斯今天晚上应该召开紧急会议,召开与阿萨德政权的紧急会议,阿萨德政权无视停战依然在狂轰乱炸,让饥饿的叙利亚人民满身伤痕,尸横遍野mRhc8^,)c&WB;,KVZrXp。”
“看起来应该是美国让武装齐全、准备良好、训练有素的反对派恶魔重现世间,无视他们一直在与努斯拉阵线和其它恐怖组织合作的事实,无视很多他们所认为的温和反对派已经诉诸于恐怖手段的事实,而现在,他们逍遥法外,不会再听从美国想要达成政治协议的安排r*cHTn8[2o。”

HB+.hwBGY@ni

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

zJCB;EWpqUXXj|6

重点讲解

!@8eO!Dp8mPV

1.accuse of 谴责,控告
例句:She can not accuse me of showing one bit of deceitful softness.
她不能控诉我说我表示过一点虚伪的温柔WaRR-~0j*bjBO
2.for the record 正式或明确地说,郑重声明
例句:Any such changes are to be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.
任何修改均须报全国人民代表大会常务委员会备案SUDmWt!qd-|
3.in defiance of 不顾,无视
例句:They went in defiance of the order.
他们违抗命令还是去了h|TCzKr5SO_!@#E|h4K
4.resort to 依靠,采取,诉诸于
例句:They are obliged to resort to the most ingenious contortions and combinations.
他们却不能不采取最巧妙的曲解和胡说7vh*[PyE%hL


fmtMAEol4(%TZKR_pTk;~aEv2#vMlfLz#xgM,Pc3,)0%t
分享到
重点单词
  • resortn. (度假)胜地,手段,凭借 vi. 诉诸,常去
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • accusev. 指责,控告,谴责
  • moderateadj. 适度的,稳健的,温和的,中等的 v. 节制,使
  • deceitfuladj. 欺诈的,欺骗的
  • defiancen. 蔑视,违抗,挑衅
  • ingeniousadj. 机灵的,精制的,有独创性的
  • oppositionn. 反对,敌对,在野党
  • regimen. 政体,制度 n. 养生法(=regimen)
  • cessationn. 中止,(短暂的)停止